<< 耶利米书 43:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他要来攻击埃及地,定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要来攻击埃及地:定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必遭掳掠;定为刀杀的,必被刀杀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要来攻击埃及地:定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必遭掳掠;定为刀杀的,必被刀杀。
  • 当代译本
    他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该被掳的被掳、该被杀的被杀。
  • 圣经新译本
    他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 新標點和合本
    他要來攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要來攻擊埃及地:定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必遭擄掠;定為刀殺的,必被刀殺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要來攻擊埃及地:定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必遭擄掠;定為刀殺的,必被刀殺。
  • 當代譯本
    他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 聖經新譯本
    他必來攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被擄的,必要被擄;那些注定被刀殺的,必被刀殺。
  • 呂振中譯本
    他必來攻擊埃及地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀殺的就被刀殺。
  • 文理和合譯本
    彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、
  • 文理委辦譯本
    既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、必攻擊伊及國、當死者必死、當被擄者必被擄、當就刃者必就刃、
  • New International Version
    He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
  • New International Reader's Version
    He will come and attack Egypt. He will bring death to those I have appointed to die. He will take away as prisoners those I have appointed to be taken away. And he will kill with swords those I have appointed to be killed.
  • English Standard Version
    He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.
  • New Living Translation
    And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
  • Christian Standard Bible
    He will come and strike down the land of Egypt— those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.
  • New American Standard Bible
    He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.
  • New King James Version
    When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.
  • American Standard Version
    And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will come and strike down the land of Egypt— those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.
  • King James Version
    And when he cometh, he shall smite the land of Egypt,[ and deliver] such[ as are] for death to death; and such[ as are] for captivity to captivity; and such[ as are] for the sword to the sword.
  • New English Translation
    He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.
  • World English Bible
    He will come, and will strike the land of Egypt; such as are for death will be put to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.

交叉引用

  • 耶利米书 15:2
    他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”
  • 耶利米书 44:13
    我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚耶路撒冷,也必照样刑罚那些住在埃及地的犹大人;
  • 以西结书 29:19-20
    所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 25:19
    又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 撒迦利亚书 11:9
    我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。”
  • 以赛亚书 19:1-25
    论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍;这城攻击那城,这国攻击那国。埃及人的心神必在里面耗尽;我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。海中的水必绝尽,河也消没干涸。江河要变臭;埃及的河水都必减少枯干。苇子和芦荻都必衰残;靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。打鱼的必哀哭。在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧;国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!琐安的首领都变为愚昧;挪弗的首领都受了迷惑。当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间;首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所做之工都不成就。到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为“灭亡城”。当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。耶和华必被埃及人所认识。在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
  • 耶利米书 46:1-26
    耶和华论列国的话临到先知耶利米。论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。你们要预备大小盾牌,往前上阵。你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有!这是耶和华说的。不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脱;他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民。马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人,并拉弓的路德族,都出去吧!那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,使多人绊跌;他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音;他已错过所定的时候了。”君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。住在埃及的民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。埃及是肥美的母牛犊;但出于北方的毁灭来到了!来到了!其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察,敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手;以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 30:1-26
    耶和华的话又临到我说:“人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。古实人、弗人、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。”耶和华如此说:“扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微;其中的人民,从色弗尼塔起必倒在刀下。这是主耶和华说的。埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。我在埃及中使火着起;帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。“到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!”主耶和华如此说:“我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中;我必藉外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我耶和华说的。”主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。我必在埃及中使火着起;训必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日见仇敌。亚文和比伯实的少年人必倒在刀下;这些城的人必被掳掠。我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。”十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:“人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦;他们就知道我是耶和华。”
  • 约伯记 20:29
    这是恶人从神所得的份,是神为他所定的产业。”
  • 以西结书 5:12
    你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。