<< Giê-rê-mi 43 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利米向众百姓说完了耶和华他们神的一切话,就是耶和华他们神差遣他去所说的一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米向众百姓说完了耶和华—他们上帝一切的话,就是耶和华—他们上帝差他去说的这一切话,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米向众百姓说完了耶和华—他们神一切的话,就是耶和华—他们神差他去说的这一切话,
  • 当代译本
    耶利米向众人宣告了他们的上帝耶和华的话,就是他们的上帝耶和华派他去说的一切话。
  • 圣经新译本
    耶利米向众民说完了耶和华他们的神吩咐他的一切话,就是耶和华他们的神差遣他去对他们说的一切话。
  • 新標點和合本
    耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們神的一切話,就是耶和華-他們神差遣他去所說的一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們上帝一切的話,就是耶和華-他們上帝差他去說的這一切話,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們神一切的話,就是耶和華-他們神差他去說的這一切話,
  • 當代譯本
    耶利米向眾人宣告了他們的上帝耶和華的話,就是他們的上帝耶和華派他去說的一切話。
  • 聖經新譯本
    耶利米向眾民說完了耶和華他們的神吩咐他的一切話,就是耶和華他們的神差遣他去對他們說的一切話。
  • 呂振中譯本
    耶利米向眾民說完了永恆主他們的上帝的一切話,就是永恆主他們的上帝差遣他去對他們說的那一切話,
  • 文理和合譯本
    耶利米與民言畢其上帝耶和華之言、即上帝耶和華遣彼所諭者、
  • 文理委辦譯本
    耶利米以上帝耶和華所遣諭民之事宣言既竟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米以天主之言告民眾、即主耶和華遣其諭之言、宣言既竟、
  • New International Version
    When Jeremiah had finished telling the people all the words of the Lord their God— everything the Lord had sent him to tell them—
  • New International Reader's Version
    Jeremiah finished telling the people everything the Lord their God had said. Jeremiah told them everything the Lord had sent him to tell them.
  • English Standard Version
    When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the Lord their God, with which the Lord their God had sent him to them,
  • New Living Translation
    When Jeremiah had finished giving this message from the Lord their God to all the people,
  • Christian Standard Bible
    When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God— all these words the LORD their God had sent him to give them—
  • New American Standard Bible
    But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the Lord their God— that is, all these words—
  • New King James Version
    Now it happened, when Jeremiah had stopped speaking to all the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words,
  • American Standard Version
    And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the Lord their God— all these words the Lord their God had sent him to give them—
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them,[ even] all these words,
  • New English Translation
    Jeremiah finished telling all the people all these things the LORD their God had sent him to tell them.
  • World English Bible
    When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,

交叉引用

  • Giê-rê-mi 26 8
    But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said,“ You must die! (niv)
  • Giê-rê-mi 42 22
    So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle.” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 63
    When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates. (niv)
  • Ma-thi-ơ 28 20
    and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 27
    For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 20
    “ Go, stand in the temple courts,” he said,“ and tell the people all about this new life.” (niv)
  • Giê-rê-mi 26 2
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 8 10
    Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking him for a king. (niv)
  • Giê-rê-mi 1 17
    “ Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them. (niv)
  • Giê-rê-mi 1 7
    But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you. (niv)
  • Giê-rê-mi 42 3-Giê-rê-mi 42 5
    Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”“ I have heard you,” replied Jeremiah the prophet.“ I will certainly pray to the Lord your God as you have requested; I will tell you everything the Lord says and will keep nothing back from you.”Then they said to Jeremiah,“ May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the Lord your God sends you to tell us. (niv)
  • Xuất Ai Cập 24 3
    When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice,“ Everything the Lord has said we will do.” (niv)