-
New Living Translation
And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the Lord your God any better now than you have in the past.
-
新标点和合本
我今日将这话告诉你们,耶和华你们的神为你们的事差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们上帝为这一切事差我到你们那里所说的话。
-
和合本2010(神版-简体)
我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们神为这一切事差我到你们那里所说的话。
-
当代译本
今日,我把你们上帝耶和华的话告诉了你们,你们却不听从。
-
圣经新译本
我今天告诉了你们,你们却不听从耶和华你们的神派我来告诉你们的一切话。
-
新標點和合本
我今日將這話告訴你們,耶和華-你們的神為你們的事差遣我到你們那裏說的,你們卻一樣沒有聽從。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華-你們上帝為這一切事差我到你們那裏所說的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華-你們神為這一切事差我到你們那裏所說的話。
-
當代譯本
今日,我把你們上帝耶和華的話告訴了你們,你們卻不聽從。
-
聖經新譯本
我今天告訴了你們,你們卻不聽從耶和華你們的神派我來告訴你們的一切話。
-
呂振中譯本
我今日將永恆主差遣我到你們這裏來說的一切話告訴你們,你們對永恆主你們的上帝的聲音卻一句也沒有聽從。
-
文理和合譯本
我今日已悉告爾、而爾上帝耶和華、遣我詣爾所諭之言、爾乃一無所從、
-
文理委辦譯本
我之上帝耶和華遣我諭爾、今日告爾、爾不聽從、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主爾之天主遣我諭爾、惟爾不聽其言、
-
New International Version
I have told you today, but you still have not obeyed the Lord your God in all he sent me to tell you.
-
New International Reader's Version
I have told you today what the Lord your God wants you to do. But you still haven’t obeyed him. You haven’t done anything he sent me to tell you to do.
-
English Standard Version
And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that he sent me to tell you.
-
Christian Standard Bible
For I have told you today, but you have not obeyed the LORD your God in everything he has sent me to tell you.
-
New American Standard Bible
So I have told you today, but you have not obeyed the Lord your God in whatever He has sent me to tell you.
-
New King James Version
And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent you by me.
-
American Standard Version
And I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in everything He has sent me to tell you.
-
King James Version
And[ now] I have this day declared[ it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any[ thing] for the which he hath sent me unto you.
-
New English Translation
This day I have told you what he said. But you do not want to obey the LORD by doing what he sent me to tell you.
-
World English Bible
I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God’s voice in anything for which he has sent me to you.