<< 耶利米書 42:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我今日将这话告诉你们,耶和华你们的神为你们的事差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们上帝为这一切事差我到你们那里所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们神为这一切事差我到你们那里所说的话。
  • 当代译本
    今日,我把你们上帝耶和华的话告诉了你们,你们却不听从。
  • 圣经新译本
    我今天告诉了你们,你们却不听从耶和华你们的神派我来告诉你们的一切话。
  • 新標點和合本
    我今日將這話告訴你們,耶和華-你們的神為你們的事差遣我到你們那裏說的,你們卻一樣沒有聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華-你們上帝為這一切事差我到你們那裏所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華-你們神為這一切事差我到你們那裏所說的話。
  • 當代譯本
    今日,我把你們上帝耶和華的話告訴了你們,你們卻不聽從。
  • 聖經新譯本
    我今天告訴了你們,你們卻不聽從耶和華你們的神派我來告訴你們的一切話。
  • 呂振中譯本
    我今日將永恆主差遣我到你們這裏來說的一切話告訴你們,你們對永恆主你們的上帝的聲音卻一句也沒有聽從。
  • 文理和合譯本
    我今日已悉告爾、而爾上帝耶和華、遣我詣爾所諭之言、爾乃一無所從、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華遣我諭爾、今日告爾、爾不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主遣我諭爾、惟爾不聽其言、
  • New International Version
    I have told you today, but you still have not obeyed the Lord your God in all he sent me to tell you.
  • New International Reader's Version
    I have told you today what the Lord your God wants you to do. But you still haven’t obeyed him. You haven’t done anything he sent me to tell you to do.
  • English Standard Version
    And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that he sent me to tell you.
  • New Living Translation
    And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the Lord your God any better now than you have in the past.
  • Christian Standard Bible
    For I have told you today, but you have not obeyed the LORD your God in everything he has sent me to tell you.
  • New American Standard Bible
    So I have told you today, but you have not obeyed the Lord your God in whatever He has sent me to tell you.
  • New King James Version
    And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent you by me.
  • American Standard Version
    And I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in everything He has sent me to tell you.
  • King James Version
    And[ now] I have this day declared[ it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any[ thing] for the which he hath sent me unto you.
  • New English Translation
    This day I have told you what he said. But you do not want to obey the LORD by doing what he sent me to tell you.
  • World English Bible
    I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God’s voice in anything for which he has sent me to you.

交叉引用

  • 以西結書 2:7
    他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:26-27
    所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上。因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 7:11-12
    他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,使心硬如金鋼石,不聽律法和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬軍之耶和華大發烈怒。 (cunpt)
  • 以西結書 3:17
    「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 (cunpt)
  • 申命記 11:26-27
    「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。你們若聽從耶和華-你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:24-27
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。自從你們列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裏去,每日從早起來差遣他們。你們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們列祖更甚。「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:20
    你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們; (cunpt)
  • 申命記 29:19
    聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』 (cunpt)