<< Giê-rê-mi 42 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:‘我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:‘我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。’
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
  • 圣经新译本
    “因为万军之耶和华以色列的神这样说:‘我从前怎样把我的怒气和烈怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,现在你们进入埃及的时候,我也必照样把我的烈怒倾倒在你们身上。你们就必成为令人惊骇、被人咒骂、咒诅和羞辱的对象。你们必不能再看见这地方。
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:『我怎樣將我的怒氣和忿怒傾在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的忿怒傾在你們身上,以致你們令人辱罵、驚駭、咒詛、羞辱,你們不得再見這地方。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:『我怎樣將我的怒氣和憤怒傾倒在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的憤怒傾倒在你們身上,以致你們受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱,並且不得再看見這地方。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:『我怎樣將我的怒氣和憤怒傾倒在耶路撒冷的居民身上,你們進入埃及的時候,我也必照樣將我的憤怒傾倒在你們身上,以致你們受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱,並且不得再看見這地方。』
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『我曾把烈怒傾倒在耶路撒冷人身上,如果你們去埃及,我也要把我的怒氣傾倒在你們身上。你們的下場將很可怕,被人責罵、咒詛和羞辱,再也見不到故土。』
  • 聖經新譯本
    “因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘我從前怎樣把我的怒氣和烈怒傾倒在耶路撒冷的居民身上,現在你們進入埃及的時候,我也必照樣把我的烈怒傾倒在你們身上。你們就必成為令人驚駭、被人咒罵、咒詛和羞辱的對象。你們必不能再看見這地方。
  • 呂振中譯本
    『因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說;我怎樣將我的怒氣烈怒倒在耶路撒冷的居民身上,你們進埃及時,我也必怎樣將我的烈怒倒在你們身上,使你們成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象,以致你們不得再見這地方。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、昔我傾怒洩忿於耶路撒冷居民、爾入埃及時、我亦必如是傾怒於爾、致爾成為可憎可駭、可詛可辱、不得復睹斯土、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華又曰、昔我震怒、降災於耶路撒冷居民、今爾欲居埃及、我必震怒、降災於爾、且為人咒詛駭異、受人凌侮嗟訝、不得歸於故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我向耶路撒冷居民、傾洩我之盛忿烈怒、爾曹至伊及後、我亦如是向爾曹傾洩我之烈怒、使爾曹受咒詛、令人驚駭、受詈罵、被羞辱、不得復見斯地、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach; you will never see this place again.’
  • New International Reader's Version
    He is the Lord who rules over all. He is the God of Israel. He says,‘ My great anger has been poured out on those who used to live in Jerusalem. In the same way, it will be poured out on you when you go to Egypt. People will use your name in a curse. They will be shocked at you. They will say bad things about you. And they will say you are shameful. You will never see this place again.’
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt. You shall become an execration, a horror, a curse, and a taunt. You shall see this place no more.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ Just as my anger and fury have been poured out on the people of Jerusalem, so they will be poured out on you when you enter Egypt. You will be an object of damnation, horror, cursing, and mockery. And you will never see your homeland again.’
  • Christian Standard Bible
    “ For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:‘ Just as my anger and fury were poured out on Jerusalem’s residents, so will my fury pour out on you if you go to Egypt. You will become an example for cursing, scorn, execration, and disgrace, and you will never see this place again.’
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ As My anger and wrath have gushed out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will gush out on you when you enter Egypt. And you will become a curse, an object of horror, an imprecation, and a disgrace; and you will not see this place again.”
  • New King James Version
    “ For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:‘ As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: As mine anger and my wrath hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my wrath be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt; and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:‘ Just as My anger and fury were poured out on Jerusalem’s residents, so will My fury pour out on you if you go to Egypt. You will become an object of cursing, scorn, execration, and disgrace, and you will never see this place again.’
  • King James Version
    For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
  • New English Translation
    For the LORD God of Israel who rules over all says,‘ If you go to Egypt, I will pour out my wrath on you just as I poured out my anger and wrath on the citizens of Jerusalem. You will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse. You will never see this place again.’
  • World English Bible
    For Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you, when you enter into Egypt; and you will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach; and you will see this place no more.’

交叉引用

  • Giê-rê-mi 7 20
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: My anger and my wrath will be poured out on this place— on man and beast, on the trees of the field and on the crops of your land— and it will burn and not be quenched. (niv)
  • Giê-rê-mi 18 16
    Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads. (niv)
  • Giê-rê-mi 39 1-Giê-rê-mi 39 9
    In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army and laid siege to it.And on the ninth day of the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, the city wall was broken through.Then all the officials of the king of Babylon came and took seats in the Middle Gate: Nergal-Sharezer of Samgar, Nebo-Sarsekim a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officials of the king of Babylon.When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them, they fled; they left the city at night by way of the king’s garden, through the gate between the two walls, and headed toward the Arabah.But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.The Babylonians set fire to the royal palace and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people. (niv)
  • Giê-rê-mi 29 18
    I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth, a curse and an object of horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them. (niv)
  • 2 Sử Ký 36 16-2 Sử Ký 36 19
    But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar.He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the Lord’s temple and the treasures of the king and his officials.They set fire to God’s temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there. (niv)
  • Giê-rê-mi 44 12
    I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become a curse and an object of horror, a curse and an object of reproach. (niv)
  • Y-sai 65 15
    You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign Lord will put you to death, but to his servants he will give another name. (niv)
  • Giê-rê-mi 24 9
    I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them. (niv)
  • Giê-rê-mi 22 27
    You will never come back to the land you long to return to.” (niv)
  • 2 Sử Ký 34 25
    Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.’ (niv)
  • Xa-cha-ri 8 13
    Just as you, Judah and Israel, have been a curse among the nations, so I will save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong.” (niv)
  • Giê-rê-mi 29 22
    Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse:‘ May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 52 4-Giê-rê-mi 52 11
    So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. They encamped outside the city and built siege works all around it.The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.Then the city wall was broken through, and the whole army fled. They left the city at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death. (niv)
  • Ai Ca 4 11
    The Lord has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations. (niv)
  • Khải Huyền 16 2-Khải Huyền 16 21
    The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.Then I heard the angel in charge of the waters say:“ You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.”And I heard the altar respond:“ Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agonyand cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.“ Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying,“ It is done!”Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.Every island fled away and the mountains could not be found.From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds, fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible. (niv)
  • Na-hum 1 6
    Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 21-Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 22
    The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it. (niv)
  • Ai Ca 2 4
    Like an enemy he has strung his bow; his right hand is ready. Like a foe he has slain all who were pleasing to the eye; he has poured out his wrath like fire on the tent of Daughter Zion. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 27
    He will confirm a covenant with many for one‘ seven.’ In the middle of the‘ seven’ he will put an end to sacrifice and offering. And at the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him.” (niv)
  • Giê-rê-mi 6 11
    But I am full of the wrath of the Lord, and I cannot hold it in.“ Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 9
    I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord,“ and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin. (niv)
  • 1 Các Vua 9 7-1 Các Vua 9 9
    then I will cut off Israel from the land I have given them and will reject this temple I have consecrated for my Name. Israel will then become a byword and an object of ridicule among all peoples.This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why the Lord brought all this disaster on them.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 22 10-Giê-rê-mi 22 12
    Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.For this is what the Lord says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place:“ He will never return.He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.” (niv)
  • Khải Huyền 14 10
    they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 11
    All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you.“ Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you. (niv)
  • 2 Các Vua 25 4-2 Các Vua 25 7
    Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 22 22
    As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 26 6
    then I will make this house like Shiloh and this city a curse among all the nations of the earth.’” (niv)