<< 耶利米书 41:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长将他们都夺回来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴把所有幸存的百姓、士兵、妇女、孩童、太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和与他一起的军官把他们都抢回来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴把所有幸存的百姓、士兵、妇女、孩童、太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和与他一起的军官把他们都抢回来,
  • 当代译本
    加利亚的儿子约哈难和众将领从基遍救回了那些被掳走的士兵、妇孺和宫廷侍臣。
  • 圣经新译本
    加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就夺回了全部余民,包括军兵、妇女、孩童和宫中的臣宰,就是尼探雅的儿子以实玛利在刺杀亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳走的。约哈难把这些人都从基遍带回来。
  • 新標點和合本
    尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴將剩下的一切百姓、兵丁、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和同着他的眾軍長將他們都奪回來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴把所有倖存的百姓、士兵、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官把他們都搶回來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴把所有倖存的百姓、士兵、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官把他們都搶回來,
  • 當代譯本
    加利亞的兒子約哈難和眾將領從基遍救回了那些被擄走的士兵、婦孺和宮廷侍臣。
  • 聖經新譯本
    加利亞的兒子約哈難和與他一起的眾將領,就奪回了全部餘民,包括軍兵、婦女、孩童和宮中的臣宰,就是尼探雅的兒子以實瑪利在刺殺亞希甘的兒子基大利以後,從米斯巴擄走的。約哈難把這些人都從基遍帶回來。
  • 呂振中譯本
    這樣、以實瑪利擊殺了亞希甘的兒子基大利和約哈拿從基遍所帶回來的男人、就是軍兵、婦女、幼童和太監、以後,加利亞的兒子約哈難和跟着他的眾將軍、便將所有餘剩之民、就是尼探雅的兒子以實瑪利從米斯巴所擄了去的人民,都奪回來。
  • 文理和合譯本
    尼探雅子以實瑪利殺亞希甘子基大利之後、加利亞子約哈難、及所偕之軍長、取所救之遺民、戰士、婦女、幼稚、宦豎、自基遍而反者、離米斯巴、
  • 文理委辦譯本
    尼大尼子以實馬利、既殺亞希甘子其大利、獲密士巴之民人、武士、婦女、幼稚宦豎、至基遍、迦哩亞子約哈難、與武士長、取之以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼探雅子以實瑪利、既殺亞希甘子基大利、自米斯巴擄諸遺民、戰士、婦女、嬰孩、宦官至基遍、加利亞子約哈難、與所率之諸軍長、救之歸、遂以斯眾攜至金罕旅所、金罕旅所或作基羅特金罕近伯利恆、暫居於彼、欲往伊及、
  • New International Version
    Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the people of Mizpah who had survived, whom Johanan had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had assassinated Gedaliah son of Ahikam— the soldiers, women, children and court officials he had recovered from Gibeon.
  • New International Reader's Version
    Then Johanan, the son of Kareah, led away all the people of Mizpah who were still alive. All the other army officers with Johanan helped him do this. He had taken them away from Ishmael, the son of Nethaniah. That happened after Ishmael had murdered Gedaliah, the son of Ahikam. The people Johanan had taken away included soldiers, women, children and court officials. He had brought them from Gibeon.
  • English Standard Version
    Then Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam— soldiers, women, children, and eunuchs, whom Johanan brought back from Gibeon.
  • New Living Translation
    Then Johanan son of Kareah and the other military leaders took all the people they had rescued in Gibeon— the soldiers, women, children, and court officials whom Ishmael had captured after he killed Gedaliah.
  • Christian Standard Bible
    Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him then took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam— men, soldiers, women, children, and court officials whom he brought back from Gibeon.
  • New American Standard Bible
    Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck and killed Gedaliah the son of Ahikam, that is, the men who were soldiers, the women, the children, and the high officials, whom he had brought back from Gibeon.
  • New King James Version
    Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah after he had murdered Gedaliah the son of Ahikam— the mighty men of war and the women and the children and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
  • American Standard Version
    Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him then took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam— men, soldiers, women, children, and court officials whom he brought back from Gibeon.
  • King James Version
    Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that[ were] with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after[ that] he had slain Gedaliah the son of Ahikam,[ even] mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
  • New English Translation
    Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led off all the people who had been left alive at Mizpah. They had rescued them from Ishmael son of Nethaniah after he killed Gedaliah son of Ahikam. They led off the men, women, children, soldiers, and court officials whom they had brought away from Gibeon.
  • World English Bible
    Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

交叉引用

  • 耶利米书 42:8
    他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来, (cunps)
  • 耶利米书 43:4-7
    于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来在犹大地寄居的男人、妇女、孩童,和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里的众人,与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录, (cunps)
  • 耶利米书 41:10
    以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。 (cunps)