<< 耶利米書 41:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以實瑪利擄在米斯巴所留之人、諸公主、諸遺民在米斯巴、即侍衛長尼布撒拉但所託亞希甘子基大利者、尼探雅子以實瑪利、盡擄之去、欲投亞捫人、
  • 新标点和合本
    以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以实玛利把米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓都掳去,他们原是尼布撒拉旦护卫长交给亚希甘的儿子基大利的。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要到亚扪人那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以实玛利把米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓都掳去,他们原是尼布撒拉旦护卫长交给亚希甘的儿子基大利的。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要到亚扪人那里去。
  • 当代译本
    以实玛利还掳去了留在米斯巴的公主和其他人。护卫长尼布撒拉旦曾委任亚希甘的儿子基大利管理这些人。尼探雅的儿子以实玛利带着俘虏前往亚扪。
  • 圣经新译本
    以实玛利还掳去所有留在米斯巴的余民,包括王的众公主和所有留在米斯巴的人民;这些人都是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利管理的。尼探雅的儿子以实玛利把他们掳走,往亚扪那里去。
  • 新標點和合本
    以實瑪利將米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利的,都擄去了。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要往亞捫人那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以實瑪利把米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓都擄去,他們原是尼布撒拉旦護衛長交給亞希甘的兒子基大利的。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要到亞捫人那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以實瑪利把米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓都擄去,他們原是尼布撒拉旦護衛長交給亞希甘的兒子基大利的。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要到亞捫人那裏去。
  • 當代譯本
    以實瑪利還擄去了留在米斯巴的公主和其他人。護衛長尼布撒拉旦曾委任亞希甘的兒子基大利管理這些人。尼探雅的兒子以實瑪利帶著俘虜前往亞捫。
  • 聖經新譯本
    以實瑪利還擄去所有留在米斯巴的餘民,包括王的眾公主和所有留在米斯巴的人民;這些人都是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利管理的。尼探雅的兒子以實瑪利把他們擄走,往亞捫那裡去。
  • 呂振中譯本
    以實瑪利將米斯巴所有餘剩之民:——包括王的女兒們以及在米斯巴餘剩下來的眾民,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利管理的——都擄了去。尼探雅的兒子以實瑪利將他們擄了去,要過河去到亞捫人那裏。
  • 文理和合譯本
    又虜米斯巴遺民、及王諸女、所有之眾、即侍衛長尼布撒拉旦所付於亞希甘子基大利者、尼探雅子以實瑪利虜之、起而欲往亞捫族、○
  • 文理委辦譯本
    在密士巴遺民、及公主、侍衛長尼布撒喇擔、所託亞希甘子其大利者、尼大尼子、以實馬利虜之、欲投亞捫。
  • New International Version
    Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah— the king’s daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
  • New International Reader's Version
    Nebuzaradan was the commander of the royal guard. He had appointed Gedaliah son of Ahikam over all the people at Mizpah. But Ishmael made prisoners of the people left at Mizpah. These prisoners included women who were members of the royal court. The prisoners also included everyone else left at Mizpah. Then Ishmael started out to go across the Jordan River to the land of Ammon.
  • English Standard Version
    Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left at Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites.
  • New Living Translation
    Then Ishmael made captives of the king’s daughters and the other people who had been left under Gedaliah’s care in Mizpah by Nebuzaradan, the captain of the guard. Taking them with him, he started back toward the land of Ammon.
  • Christian Standard Bible
    Then Ishmael took captive all the rest of the people of Mizpah including the daughters of the king— all those who remained in Mizpah over whom Nebuzaradan, captain of the guards, had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.
  • New American Standard Bible
    Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put in the custody of Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon.
  • New King James Version
    Then Ishmael carried away captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king’s daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites.
  • American Standard Version
    Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah including the daughters of the king— all those who remained in Mizpah over whom Nebuzaradan, captain of the guard, had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites.
  • King James Version
    Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that[ were] in Mizpah,[ even] the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
  • New English Translation
    Then Ishmael took captive all the people who were still left alive in Mizpah. This included the royal princesses and all the rest of the people in Mizpah that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had put under the authority of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took all these people captive and set out to cross over to the Ammonites.
  • World English Bible
    Then Ishmael carried away captive all of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

交叉引用

  • 耶利米書 40:14
    告之曰、亞捫王巴利斯、遣尼探雅子以實瑪利殺爾、爾知之乎、亞希甘子基大利不信之、
  • 耶利米書 40:7
    在田野田野或作平原下同之武士長、與其兵卒、聞巴比倫王立亞希甘子基大利為斯地之方伯、以男女及幼孩、未擄至巴比倫之貧民、歸其轄制、
  • 尼希米記 2:19
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、亞拉伯人基善聞之、則恥笑我儕、藐視我儕、曰、爾曹所為何事、欲叛王乎、
  • 耶利米書 40:11-12
    在摩押、亞捫、以東、及諸國所有猶大人、聞巴比倫王留遺民於猶大、並立沙番孫亞希甘子基大利轄之、則諸猶大人自所逃之各處、返猶大地、至米斯巴見基大利、積酒與果甚多、
  • 尼希米記 2:10
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、聞有人來、欲助以色列人、使之復興、則甚不悅、
  • 尼希米記 6:17-18
    當時猶大之顯者、屢達書於多比雅、多比雅亦有書達之、在猶大多有與多比雅結盟者、因多比雅為亞拉子示迦尼之壻、多比雅子約哈難娶比利迦子米書蘭之女、
  • 耶利米書 43:5-7
    加利亞子約哈難與諸軍長、不聽從主命、以猶大一切遺民、即由所逃之各邦、歸而欲居猶大地者、與侍衛長尼布撒拉但、所託沙番孫亞希甘子基大利之男女、幼孩、與諸公主、及先知耶利米、並尼利亞子巴錄、俱攜往伊及、乃至答比匿、○
  • 耶利米書 44:12-14
    猶大遺民、執意往居伊及者、我必除之、使之滅沒殞亡於伊及地、必遭鋒刃饑饉而滅、自小至大、悉死於鋒刃饑饉、受咒詛、令人驚駭、被詈罵、受羞辱、居於伊及之猶大人、我將罰之、如我昔罰耶路撒冷居民、罰之以鋒刃、饑饉、疫癘、猶大遺民、至伊及地以居者、心慕仍歸猶大地以居、將無一人遺存而得歸、其得歸者、惟逃避之數人而已、
  • 耶利米書 22:30
    主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於大衛之位、復治理猶大、
  • 耶利米書 39:6
    巴比倫王在利比拉、屠戮西底家諸子於西底家目前、亦屠戮猶大之諸顯者、
  • 尼希米記 4:7-8
    參巴拉、多比雅、亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、同謀來攻耶路撒冷、加以阻撓、
  • 尼希米記 13:4-8
    先是祭司以利雅實、司我天主殿之庫房者、與多比雅聯姻、或作先是祭司以利雅實使多比雅同族人司我天主殿之庫房為多比雅備一巨房、昔時素祭物、乳香、器皿、及利未人、謳歌者、守門者、所得什一之榖、酒、油、並祭司所得舉獻之禮物、俱藏其房中、斯時、我不在耶路撒冷、蓋巴比倫王亞達薛西三十二年、我返王所、越時未久、蒙王之許復往耶路撒冷、既至耶路撒冷、乃知以利雅實為多比雅在天主殿之院內、備房之惡事、我甚不悅、以多比雅之家具、拋於房外、