<< 耶利米書 40:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在耶和華使災禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪了耶和華,沒有聽從他的話,所以這事才臨到你們。
  • 新标点和合本
    耶和华使这祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
  • 当代译本
    现在果然应验了。你们遭灾是因为你们得罪了耶和华,不听祂的话。
  • 圣经新译本
    现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。
  • 新標點和合本
    耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華照他所說的做了,已使這災禍臨到;因你們得罪耶和華,不聽從他的話,所以這事臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華照他所說的做了,已使這災禍臨到;因你們得罪耶和華,不聽從他的話,所以這事臨到你們。
  • 當代譯本
    現在果然應驗了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主使災禍來到,照他所說的行了;因為你們犯罪得罪了永恆主,沒有聽他的聲音,故此這事才臨到你們。
  • 文理和合譯本
    今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主已降之、如言而行、因爾曹獲罪於主、不聽其命、故遭遇此事、
  • New International Version
    And now the Lord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.
  • New International Reader's Version
    And now he has brought it about. He has done exactly what he said he would do. All these things have happened because you people sinned against the Lord. You didn’t obey him.
  • English Standard Version
    The Lord has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you.
  • New Living Translation
    just as he said he would. For these people have sinned against the Lord and disobeyed him. That is why it happened.
  • Christian Standard Bible
    and the LORD has fulfilled it. He has done just what he decreed. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed him, this thing has happened.
  • New American Standard Bible
    and the Lord has brought it and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, this thing has happened to you.
  • New King James Version
    Now the Lord has brought it, and has done just as He said. Because you people have sinned against the Lord, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
  • American Standard Version
    and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Lord has fulfilled it. He has done just what He decreed. Because you people have sinned against the Lord and have not obeyed Him, this thing has happened.
  • King James Version
    Now the LORD hath brought[ it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
  • New English Translation
    Now he has brought it about. The LORD has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
  • World English Bible
    and Yahweh has brought it, and done according as he spoke. Because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed his voice, therefore this thing has come on you.

交叉引用

  • 羅馬書 2:5
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 耶利米書 50:7
    所有遇見他們的都吞吃他們;他們的敵人說:‘我們沒有罪,因為他們得罪了耶和華,那真正的居所;耶和華是他們列祖的盼望。’
  • 但以理書 9:11-12
    以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此,神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了神。他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 羅馬書 3:19
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 尼希米記 9:33
    在一切臨到我們身上的事上,你都是公義的;因為你所行的是信實的,我們所行的是邪惡的。
  • 申命記 29:25
    人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;
  • 尼希米記 9:28
    但他們得享安寧以後,又在你面前行惡,你就撇棄他們在仇敵的手中,讓仇敵管轄他們;然而他們回轉過來,向你哀求,你就從天上垂聽,按著豐盛的憐憫,一次又一次拯救他們。