-
和合本2010(神版-简体)
应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
-
新标点和合本
应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
-
当代译本
你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
-
圣经新译本
要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
-
新標點和合本
應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
-
和合本2010(神版-繁體)
應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
-
當代譯本
你們要向錫安舉起旗幟,趕快逃亡,不要遲延,因為我要從北方降下災禍,大肆毀滅。」
-
聖經新譯本
要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”
-
呂振中譯本
要向錫安豎起旌旗;要逃難,不要躭擱;因為我必使災禍及大破毁從北方來到。
-
文理和合譯本
向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、
-
文理委辦譯本
立旌斾遙指郇岡、使人逃避於彼、毋稍遲延、我降大禍、來自北方、盡遭其毀。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
樹立大纛而往郇、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
-
New International Version
Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
-
New International Reader's Version
Warn everyone to go to Zion! Run for safety! Do not wait! I am bringing trouble from the north. Everything will be totally destroyed.”
-
English Standard Version
Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
-
New Living Translation
Raise a signal flag as a warning for Jerusalem:‘ Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
-
Christian Standard Bible
Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a crushing blow.
-
New American Standard Bible
Raise a flag toward Zion! Take refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
-
New King James Version
Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
-
American Standard Version
Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
-
Holman Christian Standard Bible
Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
-
King James Version
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
-
New English Translation
Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.
-
World English Bible
Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”