<< เยเรมีย์ 4:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:“你们要为自己开垦荒地,不要撒种在荆棘里。
  • 当代译本
    耶和华对犹大人和耶路撒冷人说:“要开垦你们的荒地,不要在荆棘中撒种。
  • 圣经新译本
    耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说:“你们要为自己开垦未经耕耘之地,却不要撒种在荆棘中!
  • 新標點和合本
    耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說:要開墾你們的荒地,不要撒種在荊棘中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人如此說:「你們要為自己開墾荒地,不要撒種在荊棘裏。
  • 當代譯本
    耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:「要開墾你們的荒地,不要在荊棘中撒種。
  • 聖經新譯本
    耶和華對猶大和耶路撒冷的人這樣說:“你們要為自己開墾未經耕耘之地,卻不要撒種在荊棘中!
  • 呂振中譯本
    因為永恆主對猶大人和耶路撒冷的居民這麼說:『要耙鬆你們的休耕地,不要撒種在荊棘中。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭猶大及耶路撒冷人曰、墾爾荒壤、勿播種於荊棘中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭猶大族、耶路撒冷人曰、荊棘叢生、不可播種、必開墾土壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主向猶大人及耶路撒冷之民如是云、當開墾土壤、勿播種於荊棘中、
  • New International Version
    This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:“ Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord is telling the people of Judah and Jerusalem. He says,“ Your hearts are as hard as a field that has not been plowed. So change your ways and produce good crops. Do not plant seeds among thorns.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:“ Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says to the people of Judah and Jerusalem:“ Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem:“ Break up your uncultivated ground, And do not sow among thorns.
  • New King James Version
    For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem:“ Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.
  • King James Version
    For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
  • New English Translation
    Yes, the LORD has this to say to the people of Judah and Jerusalem:“ Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.
  • World English Bible
    For Yahweh says to the men of Judah and to Jerusalem,“ Break up your fallow ground, and don’t sow among thorns.

交叉引用

  • โฮเชยา 10:12
    Sow righteousness for yourselves, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the Lord, until he comes and showers his righteousness on you. (niv)
  • ลูกา 8:14
    The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches and pleasures, and they do not mature. (niv)
  • ลูกา 8:7
    Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants. (niv)
  • มัทธิว 13:7
    Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants. (niv)
  • มาระโก 4:7
    Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. (niv)
  • กาลาเทีย 6:7-8
    Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. (niv)
  • มาระโก 4:18-19
    Still others, like seed sown among thorns, hear the word;but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. (niv)
  • มัทธิว 13:22
    The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful. (niv)
  • ปฐมกาล 3:18
    It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field. (niv)