<< 耶利米书 4:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”
  • 新标点和合本
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”
  • 当代译本
    我说:“唉!主耶和华啊,你完全欺骗了这群百姓和耶路撒冷人,因为你说,‘你们会安享太平。’其实剑锋已指着他们的咽喉了。”
  • 新標點和合本
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍害及性命了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍已經抵住喉嚨了!」
  • 當代譯本
    我說:「唉!主耶和華啊,你完全欺騙了這群百姓和耶路撒冷人,因為你說,『你們會安享太平。』其實劍鋒已指著他們的咽喉了。」
  • 聖經新譯本
    於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
  • 呂振中譯本
    他們必說:「哀啊,主永恆主啊,你真是大大欺騙了這人民和耶路撒冷,說:「你們必得平安無事」;其實刀劍竟害及了他們的性命了。』
  • 文理和合譯本
    我曰、噫、主耶和華歟、爾欺斯民、及耶路撒冷甚矣、謂之曰、爾曹必獲安康、而刃乃害其命、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、主耶和華與、爾曾告耶路撒冷民曰、可得平康。今反飲刃、害及生命、言既不應、寧非欺予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、主任人欺斯民及耶路撒冷人曰、爾曹必得平康、今反鋒刃害及生命矣、
  • New International Version
    Then I said,“ Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying,‘ You will have peace,’ when the sword is at our throats!”
  • New International Reader's Version
    Then I said,“ You are my Lord and King. You have completely tricked the people of Judah and Jerusalem! You have told them,‘ You will have peace and rest.’ But swords are pointed at our throats!”
  • English Standard Version
    Then I said,“ Ah, Lord God, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.”
  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!”
  • Christian Standard Bible
    I said,“ Oh no, Lord GOD, you have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • New American Standard Bible
    Then I said,“ Oh, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace’; yet a sword touches the throat.”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord GOD! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, Saying,‘ You shall have peace,’ Whereas the sword reaches to the heart.”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the life.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said,“ Oh no, Lord God, You have certainly deceived this people and Jerusalem, by announcing,‘ You will have peace,’ while a sword is at our throats.”
  • King James Version
    Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
  • New English Translation
    In response to all this I said,“ Ah, Lord GOD, you have surely allowed the people of Judah and Jerusalem to be deceived by those who say,‘ You will be safe!’ But in fact a sword is already at our throats.”
  • World English Bible
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace;’ whereas the sword reaches to the heart.”

交叉引用

  • 耶利米书 5:12
    他们不信耶和华,说:“他不会作什么,灾祸必不临到我们,我们也不会看见刀剑和饥荒。
  • 以西结书 11:13
    我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”
  • 罗马书 1:26
    因此,神就任凭他们放纵可耻的情欲:他们的女人把原来的性的功能,变成违反自然的功能;
  • 以赛亚书 37:35
    因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 耶利米书 8:11
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:“平安了!平安了!”其实没有平安。’
  • 以赛亚书 63:17
    耶和华啊!你为什么使我们走错,离开你的道路?使我们的心刚硬,不敬畏你呢?求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!
  • 出埃及记 9:14
    因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
  • 列王纪上 22:20-23
    耶和华说:‘谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末阵亡呢?’有说这样的,有说那样的。后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’他回答:‘我要出去,在亚哈所有先知的口中,作说谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱他,你也必能成功,你去这样行吧!’现在,耶和华已经把说谎的灵放在你这些先知的口中,耶和华已经命定灾祸临到你。”
  • 耶利米书 32:17
    ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“你们不要再看异象!”又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧!
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9-12
    这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。因此,神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
  • 以西结书 14:9-10
    如果有先知被欺骗说一句话,是我耶和华任那先知受欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
  • 耶利米书 14:13-14
    我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”耶和华对我说:“那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。”
  • 耶利米书 4:18
    “你这一切灾祸是你的所作所为作成的,这就是你的恶果,实在是苦,直透心底。”
  • 耶利米书 1:6
    我就说:“主耶和华啊!我不晓得说话,因为我年轻。”
  • 耶利米书 6:14
    他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。”
  • 罗马书 1:28
    他们既然故意不认识神,神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。
  • 耶利米哀歌 2:21
    少年人和老年人都在街上倒卧在地死了;我的年轻男女都倒毙于刀下;在你忿怒的日子,你杀了他们,你屠杀了他们,毫不怜惜。
  • 耶利米书 23:17
    他们不断对那些藐视我的人说:‘耶和华说:你们必平安无事!’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:‘灾祸必不临到你们!’”
  • 罗马书 1:24
    因此,神就任凭他们顺着心中的私欲去作污秽的事,以致羞辱自己的身体。