-
和合本2010(上帝版-繁體)
以伯‧米勒從王宮裏出來,對王說:
-
新标点和合本
以伯米勒就从王宫里出来,对王说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
以伯‧米勒从王宫里出来,对王说:
-
和合本2010(神版-简体)
以伯‧米勒从王宫里出来,对王说:
-
当代译本
便从王宫跑去对王说:
-
圣经新译本
以伯.米勒就从王宫里出来,禀告王说:
-
新標點和合本
以伯‧米勒就從王宮裏出來,對王說:
-
和合本2010(神版-繁體)
以伯‧米勒從王宮裏出來,對王說:
-
當代譯本
便從王宮跑去對王說:
-
聖經新譯本
以伯.米勒就從王宮裡出來,稟告王說:
-
呂振中譯本
以伯米勒就從王宮出來,告訴王說:
-
文理和合譯本
則出王宮、告王曰、
-
文理委辦譯本
則出宮覲王曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則出王宮奏王曰、
-
New International Version
Ebed-Melek went out of the palace and said to him,
-
New International Reader's Version
Ebed- Melek went out of the palace. He said to the king,
-
English Standard Version
Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,
-
New Living Translation
so Ebed melech rushed from the palace to speak with him.
-
Christian Standard Bible
Ebed-melech went from the king’s palace and spoke to the king:
-
New American Standard Bible
and Ebed melech went out from the king’s palace and spoke to the king, saying,
-
New King James Version
Ebed-Melech went out of the king’s house and spoke to the king, saying:
-
American Standard Version
Ebed- melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Ebed-melech went from the king’s palace and spoke to the king:
-
King James Version
Ebedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
-
New English Translation
Ebed Melech departed the palace and went to speak to the king. He said to him,
-
World English Bible
Ebedmelech went out of the king’s house, and spoke to the king, saying,