<< 耶利米书 38:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    宫中的臣宰古实人以伯.米勒,在王宫里听见他们把耶利米关在井里的消息(那时,王正在便雅悯门坐着),
  • 新标点和合本
    在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在王宫里的太监古实人以伯‧米勒,听见他们把耶利米丢进井里,那时王坐在便雅悯门前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在王宫里的太监古实人以伯‧米勒,听见他们把耶利米丢进井里,那时王坐在便雅悯门前。
  • 当代译本
    那时,王正坐在便雅悯门口。宫廷侍臣古实人以伯·米勒听说他们把耶利米囚在蓄水池里,
  • 新標點和合本
    在王宮的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在王宮裏的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們把耶利米丟進井裏,那時王坐在便雅憫門前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在王宮裏的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們把耶利米丟進井裏,那時王坐在便雅憫門前。
  • 當代譯本
    那時,王正坐在便雅憫門口。宮廷侍臣古實人以伯·米勒聽說他們把耶利米囚在蓄水池裡,
  • 聖經新譯本
    宮中的臣宰古實人以伯.米勒,在王宮裡聽見他們把耶利米關在井裡的消息(那時,王正在便雅憫門坐著),
  • 呂振中譯本
    古實人以伯米勒、是個做太監的人、他在王宮、聽見人將耶利米下在井裏——那時王在便雅憫門口坐着——
  • 文理和合譯本
    時、王坐於便雅憫門、王宮宦豎、古實人以伯米勒、聞耶利米囚於井、
  • 文理委辦譯本
    王宮內豎古實人以伯米勒、聞人縋耶利米下井、知王坐於便雅憫門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王宮內有宦官、古實人以伯米勒、聞人下耶利米於坑、知王坐於便雅憫門、
  • New International Version
    But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
  • New International Reader's Version
    Ebed- Melek was an official in the royal palace. He was from the land of Cush. He heard that Jeremiah had been put into the well. The king was sitting by the Benjamin Gate at that time.
  • English Standard Version
    When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern— the king was sitting in the Benjamin Gate—
  • New Living Translation
    But Ebed melech the Ethiopian, an important court official, heard that Jeremiah was in the cistern. At that time the king was holding court at the Benjamin Gate,
  • Christian Standard Bible
    But Ebed-melech, a Cushite court official in the king’s palace, heard Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Benjamin Gate,
  • New American Standard Bible
    But Ebed melech the Ethiopian, a eunuch, while he was in the king’s palace, heard that they had put Jeremiah in the cistern. Now the king was sitting at the Gate of Benjamin;
  • New King James Version
    Now Ebed-Melech the Ethiopian, one of the eunuchs, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon. When the king was sitting at the Gate of Benjamin,
  • American Standard Version
    Now when Ebed- melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon( the king then sitting in the gate of Benjamin),
  • Holman Christian Standard Bible
    But Ebed-melech, a Cushite court official employed in the king’s palace, heard Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Benjamin Gate,
  • King James Version
    Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
  • New English Translation
    An Ethiopian, Ebed Melech, a court official in the royal palace, heard that Jeremiah had been put in the cistern. While the king was holding court at the Benjamin Gate,
  • World English Bible
    Now when Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon( the king was then sitting in Benjamin’s gate),

交叉引用

  • 耶利米书 29:2
    这是在耶哥尼雅王、太后、宫中的臣宰、犹大和耶路撒冷的领袖、工匠和铁匠从耶路撒冷被掳走以后。
  • 耶利米书 37:13
    他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:“你想去投降迦勒底人!”
  • 阿摩司书 5:10
    他们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。
  • 申命记 21:19
    他的父母就要捉住他,把他带到当地的城门,去见本城的长老,
  • 诗篇 68:31
    有使节从埃及出来,古实人赶快向神呈献礼物。
  • 马太福音 20:16
    因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
  • 路加福音 10:30-36
    耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”
  • 耶利米书 39:16-18
    “你去告诉古实人以伯.米勒说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:看哪!我必在这城实现我的话,降祸不降福;到那日,这一切都必在你面前实现。但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。’这是耶和华的宣告。‘因为我必定搭救你;你必不会倒在刀下,必可以捡回自己的性命,因为你信靠我。’”这是耶和华的宣告。
  • 列王纪下 24:15
    他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦;
  • 耶利米书 13:23
    古实人怎能改变他的肤色?花豹怎能改变它的斑点?你们这些惯作坏事的人,又怎能行善呢?
  • 使徒行传 8:27-39
    他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”(有些抄本在此有第
  • 马太福音 8:11-12
    我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
  • 耶利米书 34:19
    那些从牛犊两半中间走过去的人,就是犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、宫中的臣宰、祭司和这地的众民。
  • 路加福音 13:29-30
    从东从南,从西从北,将有人来,在神的国里吃饭。在后的将要在前,在前的将要在后。”
  • 约伯记 29:7-17
    我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。王子都停止说话,并且用手掩口。众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。我作了瞎子的眼,瘸子的腿。我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。