-
文理委辦譯本
西底家王曰、權操諸爾、王莫能禦焉。
-
新标点和合本
西底家王说:“他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”
-
当代译本
西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”
-
圣经新译本
西底家王说:“看哪!他在你们手中;王不能作什么反对你们。”
-
新標點和合本
西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西底家王說:「看哪,他在你們手中,王不能反對你們所做的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
西底家王說:「看哪,他在你們手中,王不能反對你們所做的事。」
-
當代譯本
西底迦王說:「你們可以隨意處置他,我不會阻止你們。」
-
聖經新譯本
西底家王說:“看哪!他在你們手中;王不能作甚麼反對你們。”
-
呂振中譯本
西底家王說:『看哪,他在你們手中;無論怎樣王都不會干涉你們。』
-
文理和合譯本
西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西底家王曰、斯人在爾手中、王毫不能禁爾、
-
New International Version
“ He is in your hands,” King Zedekiah answered.“ The king can do nothing to oppose you.”
-
New International Reader's Version
“ He’s in your hands,” King Zedekiah answered.“ I can’t do anything to oppose you.”
-
English Standard Version
King Zedekiah said,“ Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you.”
-
New Living Translation
King Zedekiah agreed.“ All right,” he said.“ Do as you like. I can’t stop you.”
-
Christian Standard Bible
King Zedekiah said,“ Here he is; he’s in your hands since the king can’t do anything against you.”
-
New American Standard Bible
And King Zedekiah said,“ Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you.”
-
New King James Version
Then Zedekiah the king said,“ Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you.”
-
American Standard Version
And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
-
Holman Christian Standard Bible
King Zedekiah said,“ Here he is; he’s in your hands since the king can’t do anything against you.”
-
King James Version
Then Zedekiah the king said, Behold, he[ is] in your hand: for the king[ is] not[ he that] can do[ any] thing against you.
-
New English Translation
King Zedekiah said to them,“ Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”
-
World English Bible
Zedekiah the king said,“ Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”