<< Jeremias 38:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,他们用绳子将耶利米从井里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,他们用绳子将耶利米从井里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
  • 当代译本
    他们便把耶利米从池中拉上来拘留在护卫兵的院子里。
  • 圣经新译本
    于是他们用绳子把耶利米从井里拉出来;这样,耶利米可以住在卫兵的院子里。
  • 新標點和合本
    這樣,他們用繩子將耶利米從牢獄裏拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,他們用繩子將耶利米從井裏拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,他們用繩子將耶利米從井裏拉上來。耶利米仍在護衛兵的院中。
  • 當代譯本
    他們便把耶利米從池中拉上來拘留在護衛兵的院子裡。
  • 聖經新譯本
    於是他們用繩子把耶利米從井裡拉出來;這樣,耶利米可以住在衛兵的院子裡。
  • 呂振中譯本
    他們便這樣用繩子拉耶利米,從井裏給拖上來。耶利米仍在護衛監的院子裏呆着。
  • 文理和合譯本
    眾以繩曳之出井、耶利米則居於護軍之院、○
  • 文理委辦譯本
    於是人以繩曳耶利米、出之於井、使居外獄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾以繩曳耶利米、自坑中而上、於是耶利米仍居獄院、
  • New International Version
    and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
  • New International Reader's Version
    Then the men pulled him up with the ropes. They lifted him out of the well. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
  • English Standard Version
    Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.
  • New Living Translation
    they pulled him out. So Jeremiah was returned to the courtyard of the guard— the palace prison— where he remained.
  • Christian Standard Bible
    They pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern, but he remained in the guard’s courtyard.
  • New American Standard Bible
    So they pulled Jeremiah out with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the courtyard of the guardhouse.
  • New King James Version
    So they pulled Jeremiah up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the prison.
  • American Standard Version
    So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern, but he continued to stay in the guard’s courtyard.
  • King James Version
    So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
  • New English Translation
    So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.
  • World English Bible
    So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.

交叉引用

  • Jeremias 37:21
    King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard. (niv)
  • Atos 23:35
    he said,“ I will hear your case when your accusers get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace. (niv)
  • Atos 28:30
    For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him. (niv)
  • Atos 28:16
    When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him. (niv)
  • Jeremias 38:6
    So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud. (niv)
  • Jeremias 39:14-18
    sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:“ Go and tell Ebed- Melek the Cushite,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am about to fulfill my words against this city— words concerning disaster, not prosperity. At that time they will be fulfilled before your eyes.But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.I will save you; you will not fall by the sword but will escape with your life, because you trust in me, declares the Lord.’” (niv)
  • Atos 24:23-26
    He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.As Paul talked about righteousness, self- control and the judgment to come, Felix was afraid and said,“ That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. (niv)
  • 1 Reis 22 27
    and say,‘ This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’” (niv)
  • Jeremias 38:28
    And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured. This is how Jerusalem was taken: (niv)