-
和合本2010(神版-简体)
耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
-
新标点和合本
耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
-
当代译本
耶利米又问他:“我在什么事上得罪了你、你的臣仆或人民,以致你们把我囚在监牢中?
-
圣经新译本
耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
-
新標點和合本
耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裏呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
-
當代譯本
耶利米又問他:「我在什麼事上得罪了你、你的臣僕或人民,以致你們把我囚在監牢中?
-
聖經新譯本
耶利米再對西底家王說:“我有甚麼得罪你,或你的臣僕,或這人民,你竟然把我送進監獄裡呢?
-
呂振中譯本
耶利米又對西底家王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
-
文理和合譯本
耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
-
文理委辦譯本
耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利米又奏西底家王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
-
New International Version
Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
-
New International Reader's Version
Then Jeremiah continued,“ Why have you put me in prison? What crime have I committed against you? What have I done to your attendants or these people?
-
English Standard Version
Jeremiah also said to King Zedekiah,“ What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?
-
New Living Translation
Then Jeremiah asked the king,“ What crime have I committed? What have I done against you, your attendants, or the people that I should be imprisoned like this?
-
Christian Standard Bible
Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
-
New American Standard Bible
Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah,“ In what way have I sinned against you, or your servants, or this people, that you have put me in prison?
-
New King James Version
Moreover Jeremiah said to King Zedekiah,“ What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
-
American Standard Version
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
-
King James Version
Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
-
New English Translation
Then Jeremiah asked King Zedekiah,“ What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
-
World English Bible
Moreover Jeremiah said to king Zedekiah,“ How have I sinned against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?