-
文理和合譯本
耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
-
新标点和合本
耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
-
和合本2010(神版-简体)
耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
-
当代译本
耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
-
圣经新译本
耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
-
新標點和合本
耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
-
當代譯本
耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
-
聖經新譯本
耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
-
呂振中譯本
耶利米吩咐巴錄說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
-
文理委辦譯本
耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
-
New International Version
Then Jeremiah told Baruch,“ I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
-
New International Reader's Version
Then Jeremiah said to him,“ I’m not allowed to go to the Lord’ s temple.
-
English Standard Version
And Jeremiah ordered Baruch, saying,“ I am banned from going to the house of the Lord,
-
New Living Translation
Then Jeremiah said to Baruch,“ I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
-
Christian Standard Bible
Then Jeremiah commanded Baruch,“ I am restricted; I cannot enter the temple of the LORD,
-
New American Standard Bible
Jeremiah then commanded Baruch, saying,“ I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
-
New King James Version
And Jeremiah commanded Baruch, saying,“ I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
-
American Standard Version
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jeremiah commanded Baruch,“ I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
-
King James Version
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I[ am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
-
New English Translation
Then Jeremiah told Baruch,“ I am no longer allowed to go into the LORD’s temple.
-
World English Bible
Jeremiah commanded Baruch, saying,“ I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.