<< Jeremiah 36:14 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying,“ Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come.” So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them.
  • 新标点和合本
    众首领就打发古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底到巴录那里,对他说:“你将所念给百姓听的书卷拿在手中到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷来到他们那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    官长们就派犹底,就是古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子到巴录那里,对他说:“你把你所念给百姓听的书卷拿在手里,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷到他们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    官长们就派犹底,就是古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子到巴录那里,对他说:“你把你所念给百姓听的书卷拿在手里,到我们这里来。”尼利亚的儿子巴录就手拿书卷到他们那里去。
  • 当代译本
    众官长就派古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底去请巴录把当众宣读的卷轴拿来。巴录拿着卷轴到他们那里,
  • 圣经新译本
    于是所有的领袖差派古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底,去见巴录,说:“请你把向众人宣读的那书卷亲自拿来。”尼利亚的儿子巴录就把书卷亲自带到他们那里。
  • 新標點和合本
    眾首領就打發古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底到巴錄那裏,對他說:「你將所念給百姓聽的書卷拿在手中到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷來到他們那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    官長們就派猶底,就是古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子到巴錄那裏,對他說:「你把你所念給百姓聽的書卷拿在手裏,到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷到他們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    官長們就派猶底,就是古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子到巴錄那裏,對他說:「你把你所念給百姓聽的書卷拿在手裏,到我們這裏來。」尼利亞的兒子巴錄就手拿書卷到他們那裏去。
  • 當代譯本
    眾官長就派古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底去請巴錄把當眾宣讀的卷軸拿來。巴錄拿著卷軸到他們那裡,
  • 聖經新譯本
    於是所有的領袖差派古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底,去見巴錄,說:“請你把向眾人宣讀的那書卷親自拿來。”尼利亞的兒子巴錄就把書卷親自帶到他們那裡。
  • 呂振中譯本
    眾首領就打發古示的曾孫示利米雅的孫子尼探雅的兒子猶底去見巴錄說:『你將所念給眾民聽的書卷親手拿來。』尼利亞的兒子巴錄就把書卷親手拿到他們那裏。
  • 文理和合譯本
    諸牧伯遣古示曾孫、示利米雅孫、尼探雅子猶底、詣巴錄曰、攜爾所誦、俾民聽聞之卷而至、尼利亞子巴錄、遂攜卷而至、
  • 文理委辦譯本
    告諸牧伯遣古示曾孫、示利米孫、尼大尼子猶底、詣巴錄所告之、曰、以爾所誦之卷、攜之以至。尼利亞子巴錄執卷而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸侯伯遣古示曾孫示利米亞孫尼探亞子猶底、詣巴錄所、告之曰、爾所讀使民聽之卷、爾可攜之至、尼利亞子巴錄遂手執卷而至其前、
  • New International Version
    all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to say to Baruch,“ Bring the scroll from which you have read to the people and come.” So Baruch son of Neriah went to them with the scroll in his hand.
  • New International Reader's Version
    All the officials sent Jehudi to speak to Baruch, the son of Neriah. Jehudi was the son of Nethaniah. Nethaniah was the son of Shelemiah. Shelemiah was the son of Cushi. Jehudi said to Baruch,“ Come. Bring the scroll you have read to the people.” So Baruch went to them. He carried the scroll with him.
  • English Standard Version
    Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to say to Baruch,“ Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
  • New Living Translation
    the officials sent Jehudi son of Nethaniah, grandson of Shelemiah and great grandson of Cushi, to ask Baruch to come and read the messages to them, too. So Baruch took the scroll and went to them.
  • Christian Standard Bible
    Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying,“ Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come.” So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them.
  • New American Standard Bible
    Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, who was the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying,“ Take in your hand the scroll from which you have read to the people and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
  • New King James Version
    Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying,“ Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
  • American Standard Version
    Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
  • King James Version
    Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
  • New English Translation
    All the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch,“ Come here and bring with you the scroll you read in the hearing of the people.” So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand.
  • World English Bible
    Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying,“ Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them.

交叉引用

  • Jeremiah 36:2
    “ Take a scroll, and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations from the time I first spoke to you during Josiah’s reign until today.
  • Jeremiah 40:8
    they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite— they and their men.
  • Zephaniah 1:1
    The word of the Lord that came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah.
  • Ezekiel 2:6-7
    “ But you, son of man, do not be afraid of them or their words, though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or be discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.But speak My words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • Jeremiah 41:1-2
    In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with 10 men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,but then Ishmael son of Nethaniah and the 10 men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword; he killed the one the king of Babylon had appointed in the land.
  • 2 Kings 25 23
    When all the commanders of the armies— they and their men— heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite— they and their men.
  • Jeremiah 41:18
    away from the Chaldeans. For they feared them because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed in the land.
  • Matthew 10:28
    Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Matthew 10:16
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • Jeremiah 36:21
    The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. Jehudi then read it in the hearing of the king and all the officials who were standing by the king.
  • Jeremiah 41:16
    Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him then took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam— men, soldiers, women, children, and court officials whom he brought back from Gibeon.