<< 耶利米书 35:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们却说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们和我们的子孙永远不可喝酒、
  • 新标点和合本
    他们却说:“我们不喝酒;因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 圣经新译本
    但他们说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们和你们的子孙永远都不可喝酒。
  • 新標點和合本
    他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 當代譯本
    他們卻說:「我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們和我們的子孫永遠不可喝酒、
  • 聖經新譯本
    但他們說:“我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:‘你們和你們的子孫永遠都不可喝酒。
  • 呂振中譯本
    他們卻說:『我們不喝酒,因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:「不可喝酒,你們和你們的子孫、直到永遠都不可喝;
  • 文理和合譯本
    彼曰、我儕不飲酒、緣我祖利甲子約拿達命我曰、爾及子孫、永勿飲酒、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、我儕不飲、蓋我祖哩甲子約拿撻、禁予曰、爾及子孫、勿飲酒、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕不飲酒、因我祖利甲子約拿達、戒我曰、爾歷代勿飲酒、至於永遠、
  • New International Version
    But they replied,“ We do not drink wine, because our forefather Jehonadab son of Rekab gave us this command:‘ Neither you nor your descendants must ever drink wine.
  • New International Reader's Version
    But they replied,“ We don’t drink wine. That’s because Jehonadab gave us a command. He was the son of Rekab. He was also one of our own people from long ago. He commanded,‘ You and your children after you must never drink wine.
  • English Standard Version
    But they answered,“ We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us,‘ You shall not drink wine, neither you nor your sons forever.
  • New Living Translation
    but they refused.“ No,” they said,“ we don’t drink wine, because our ancestor Jehonadab son of Recab gave us this command:‘ You and your descendants must never drink wine.
  • Christian Standard Bible
    But they replied,“ We do not drink wine, for Jonadab, son of our ancestor Rechab, commanded,‘ You and your descendants must never drink wine.
  • New American Standard Bible
    But they said,“ We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying,‘ You shall not drink wine, you or your sons, forever.
  • New King James Version
    But they said,“ We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying,‘ You shall drink no wine, you nor your sons, forever.
  • American Standard Version
    But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:
  • Holman Christian Standard Bible
    But they replied,“ We do not drink wine, for Jonadab, son of our ancestor Rechab, commanded:‘ You and your sons must never drink wine.
  • King James Version
    But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine,[ neither ye], nor your sons for ever:
  • New English Translation
    But they answered,“ We do not drink wine because our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us not to. He told us,‘ You and your children must never drink wine.
  • World English Bible
    But they said,“ We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying,‘ You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever.

交叉引用

  • 列王纪下 10:15
    耶户继续前行,遇见前来迎接他的利甲的儿子约拿达。耶户问候他,并说:“我对你忠诚,你对我也一样忠诚吗?”约拿达答道:“当然!”耶户说:“既然如此,把手伸给我。”他伸出手来,耶户把他拉上车,
  • 路加福音 1:15
    因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 利未记 10:9
    “你和你儿子们进会幕前,淡酒烈酒都不可喝,否则你们都会死。你们世世代代都要遵守这永远的条例。
  • 历代志上 2:55
    以及住在雅比斯的文书世家特拉人、示米押人和苏甲人。这些都是基尼人,是利甲家族的祖先哈末的后代。
  • 士师记 13:14
    她不可吃葡萄树所结的果实,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不洁之物。她必须遵行我的一切吩咐。”
  • 士师记 13:7
    他对我说,‘你必怀孕生一个儿子,所以不可喝淡酒和烈酒,不可吃不洁之物,因为孩子一出生就要献给耶和华,终生做拿细耳人。’”
  • 民数记 6:2-5
    “你把以下条例告诉以色列人。“无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,就要禁戒淡酒和烈酒、淡酒或烈酒做的醋、葡萄汁、葡萄和葡萄干。在做拿细耳人期间,葡萄树所结的,包括葡萄核和葡萄皮,都不可吃。在许愿做拿细耳人期间,不可用剃刀剃头,要任由头发生长,要保持圣洁,一直到献给耶和华的日期满了。
  • 利未记 23:42-43
    你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。这样,你们的后代就会知道,我带领以色列人离开埃及后,曾让他们住在棚里。我是你们的上帝耶和华。”
  • 哥林多前书 7:26-31
    鉴于目前时势艰难,我认为各人最好是安于现状。已经有妻子的,就不要设法摆脱她;还没有妻子的,就不要想着结婚。男婚女嫁并不是犯罪,只是有家室的人总免不了许多人生的苦恼,我是盼望你们能够免去这些苦恼。弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;哭泣的,要像不哭泣的;欢喜的,要像不欢喜的;置业的,要像一无所有的。享用世界之物的,不要沉溺其中,因为现今的世界很快就要过去了。
  • 耶利米书 35:10
    我们住帐篷,遵守我们祖先约拿达的一切吩咐。
  • 历代志上 16:19
    “那时他们人丁稀少,在当地寄居,
  • 以弗所书 6:2-3
    因为第一条带着应许的诫命就是:“要孝敬父母,使你在世上蒙祝福、享长寿。”
  • 创世记 25:27
    孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。
  • 诗篇 105:12
    那时他们人丁稀少,在当地寄居。
  • 彼得前书 2:11
    亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 列王纪下 10:23
    然后他和利甲的儿子约拿达进庙向他们宣布说:“你们仔细察看,这里不可有事奉耶和华的人,只允许拜巴力的人在这里。”
  • 出埃及记 20:12
    “要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华赐给你的土地上享长寿。
  • 尼希米记 8:14-16
    当时,他们发现耶和华借摩西吩咐的律法上记载,以色列人要在七月节期期间住在棚子里,并且要在他们的各城邑和耶路撒冷宣布:“你们要上山取橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕榈树和其他茂密树木的枝子,照着所规定的搭棚。”于是,民众都出去取来树枝,在自家的屋顶上、庭院里、上帝殿的院子里、水门的广场上和以法莲门的广场上搭棚。
  • 创世记 36:7
    以扫和雅各两家的财产和牲畜太多,那地方不够他们住,
  • 希伯来书 11:9-13
    他凭信心像异乡人一样寄居在上帝应许给他的地方。他住在帐篷里,与同受一个应许的以撒和雅各一样。因为他盼望的是一座有根基的城,是由上帝设计、建造的。撒拉过了生育年龄后凭信心仍然得到了孕育后代的能力,因为她认定赐她应许的上帝言出必行。所以,从一个垂暮之年的人生出许多子孙,好像天上的星、海边的沙那么多。这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢喜快乐,承认自己在世上不过是寄居的异乡人。