-
新标点和合本
但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。
-
和合本2010(上帝版)
但住在帐棚里,听从并遵行我们祖先约拿达所吩咐我们的一切话。
-
和合本2010(神版)
但住在帐棚里,听从并遵行我们祖先约拿达所吩咐我们的一切话。
-
当代译本
我们住帐篷,遵守我们祖先约拿达的一切吩咐。
-
圣经新译本
我们只住帐棚;我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话,并且照着去行。
-
新標點和合本
但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。
-
和合本2010(上帝版)
但住在帳棚裏,聽從並遵行我們祖先約拿達所吩咐我們的一切話。
-
和合本2010(神版)
但住在帳棚裏,聽從並遵行我們祖先約拿達所吩咐我們的一切話。
-
當代譯本
我們住帳篷,遵守我們祖先約拿達的一切吩咐。
-
聖經新譯本
我們只住帳棚;我們聽從祖先約拿達吩咐我們的一切話,並且照著去行。
-
呂振中譯本
我們只住帳棚,都聽從遺訓,按照我們先祖約拿達所吩咐我們的一切話而行。
-
文理和合譯本
惟居於幕、悉遵我祖約拿達所命而行、
-
文理委辦譯本
惟居帷幕、以遵我祖約拿撻之命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟居帳幕、聽從我祖約拿達言、遵其所命我者而行、
-
New International Version
We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jehonadab commanded us.
-
New International Reader's Version
We’ve always lived in tents. We’ve completely obeyed everything Jehonadab commanded our people of long ago.
-
English Standard Version
but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us.
-
New Living Translation
We have lived in tents and have fully obeyed all the commands of Jehonadab, our ancestor.
-
Christian Standard Bible
But we have lived in tents and have obeyed and done everything our ancestor Jonadab commanded us.
-
New American Standard Bible
But we have lived only in tents, and have obeyed and have done according to all that our father Jonadab commanded us.
-
New King James Version
But we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
-
American Standard Version
but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
-
Holman Christian Standard Bible
But we have lived in tents and have obeyed and done as our ancestor Jonadab commanded us.
-
King James Version
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
-
New English Translation
We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
-
World English Bible
but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.