<< Giê-rê-mi 32 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他做事的结果报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所做的和他做事的结果报应他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所做的和他做事的结果报应他。
  • 当代译本
    你的计划充满智慧,你的作为奇妙无比,你鉴察世人,按照各人的行为施行赏罚。
  • 圣经新译本
    你的计划伟大,你的作为满有能力;你的眼睛睁开,察看世人一切所行的,要照着各人的行为,和各人所作的事应得的结果来报应各人。
  • 新標點和合本
    謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。
  • 當代譯本
    你的計劃充滿智慧,你的作為奇妙無比,你鑒察世人,按照各人的行為施行賞罰。
  • 聖經新譯本
    你的計劃偉大,你的作為滿有能力;你的眼睛睜開,察看世人一切所行的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果來報應各人。
  • 呂振中譯本
    你的計畫宏大,你的作為有大能,你的眼睜開着、在察看着世人一切所行的,要照各人所行的、照他所作所為的結果來報應各人。
  • 文理和合譯本
    經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 文理委辦譯本
    主之經綸、奇而難名、主之智慧、大而莫測、鑒察斯人、視其所為、而加賞罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謀略有大智、行事有大能、聖目鑒察世人之舉動、視人之舉動及其行為之結果、而加以報施、
  • New International Version
    great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to the ways of all mankind; you reward each person according to their conduct and as their deeds deserve.
  • New International Reader's Version
    Your purposes are great. Your acts are mighty. Your eyes see everything people do. You reward each one of them in keeping with their conduct. You do this based on what they have done.
  • English Standard Version
    great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the children of man, rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
  • New Living Translation
    You have all wisdom and do great and mighty miracles. You see the conduct of all people, and you give them what they deserve.
  • Christian Standard Bible
    the one great in counsel and powerful in action. Your eyes are on all the ways of the children of men in order to reward each person according to his ways and as the result of his actions.
  • New American Standard Bible
    great in counsel and mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of the sons of mankind, giving to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds;
  • New King James Version
    You are great in counsel and mighty in work, for your eyes are open to all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways and according to the fruit of his doings.
  • American Standard Version
    great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings;
  • Holman Christian Standard Bible
    the One great in counsel and mighty in deed, whose eyes are on all the ways of the sons of men in order to give to each person according to his ways and the result of his deeds.
  • King James Version
    Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes[ are] open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
  • New English Translation
    You plan great things and you do mighty deeds. You see everything people do. You reward each of them for the way they live and for the things they do.
  • World English Bible
    great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open to all the ways of the children of men, to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings;

交叉引用

  • Giê-rê-mi 17 10
    “ I the Lord search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 16 27
    For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done. (niv)
  • Y-sai 28 29
    All this also comes from the Lord Almighty, whose plan is wonderful, whose wisdom is magnificent. (niv)
  • Thi Thiên 62 12
    and with you, Lord, is unfailing love”; and,“ You reward everyone according to what they have done.” (niv)
  • Giê-rê-mi 16 17
    My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 4 13
    Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. (niv)
  • Y-sai 9 6
    For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. (niv)
  • Khải Huyền 2 23
    I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. (niv)
  • Châm Ngôn 5 21
    For your ways are in full view of the Lord, and he examines all your paths. (niv)
  • Gióp 34:21
    “ His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step. (niv)
  • Giê-rê-mi 23 24
    Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord.“ Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord. (niv)
  • Khải Huyền 22 12
    “ Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done. (niv)
  • Giăng 5:29
    and come out— those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned. (niv)
  • Rô-ma 11 33-Rô-ma 11 34
    Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!“ Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?” (niv)
  • Đa-ni-ên 4 35
    All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him:“ What have you done?” (niv)
  • Thi Thiên 34 15
    The eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are attentive to their cry; (niv)
  • Y-sai 46 10-Y-sai 46 11
    I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say,‘ My purpose will stand, and I will do all that I please.’From the east I summon a bird of prey; from a far- off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that I will bring about; what I have planned, that I will do. (niv)
  • Rô-ma 2 6-Rô-ma 2 10
    God“ will repay each person according to what they have done.”To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 5 10
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad. (niv)
  • Truyền Đạo 12 14
    For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil. (niv)
  • Y-sai 40 13
    Who can fathom the Spirit of the Lord, or instruct the Lord as his counselor? (niv)
  • Ê-phê-sô 1 11
    In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, (niv)
  • 1 Các Vua 8 32
    then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence. (niv)
  • Thi Thiên 33 13-Thi Thiên 33 15
    From heaven the Lord looks down and sees all mankind;from his dwelling place he watches all who live on earth—he who forms the hearts of all, who considers everything they do. (niv)
  • 2 Sử Ký 16 9
    For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.” (niv)
  • Xuất Ai Cập 15 11
    Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders? (niv)