<< Jeremiah 30:8 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds; and strangers shall no more make him their bondman;
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“那日,我要折断他们颈上的轭,砍断他们的锁链,使他们不再受外族人奴役。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华宣告说:‘当那日,我必从他们(按照《马索拉文本》,“他们”应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(按照《马索拉文本》,“他们”应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「到那日,我必從你頸項上折斷仇敵的軛,扭開他的繩索;外邦人不得再使你作他們的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「到那日,我必折斷你頸項上仇敵的軛,拉斷你的皮帶。陌生人必不再使他作奴隸。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「到那日,我必折斷你頸項上仇敵的軛,拉斷你的皮帶。陌生人必不再使他作奴隸。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「那日,我要折斷他們頸上的軛,砍斷他們的鎖鏈,使他們不再受外族人奴役。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華宣告說:‘當那日,我必從他們(按照《馬索拉文本》,“他們”應作“你”;現參照《七十士譯本》翻譯)的頸項上折斷仇敵的軛,扯斷他們(按照《馬索拉文本》,“他們”應作“你”;現參照《七十士譯本》翻譯)的繩套;他們必不再作外族人的奴隸。
  • 呂振中譯本
    『當那日、永恆主發神諭說,我必從他們的脖子上折斷仇敵的軛,掙開他們的繩索;外族人必不轄制他們做奴隸。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、是日我必折爾項之軛、斷繫爾之索、異邦人不復使爾服役、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、予當斯時、將折懸項之軛、斷其縶維、不許異邦人役爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、當是日我必折爾項所負之敵軛、斷諸繩索、不容異邦人役爾、
  • New International Version
    “‘ In that day,’ declares the Lord Almighty,‘ I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.
  • New International Reader's Version
    “‘ At that time I will break the yoke off their necks,’ announces the Lord who rules over all.‘ I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
  • English Standard Version
    “ And it shall come to pass in that day, declares the Lord of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.
  • New Living Translation
    For in that day,” says the Lord of Heaven’s Armies,“ I will break the yoke from their necks and snap their chains. Foreigners will no longer be their masters.
  • Christian Standard Bible
    On that day— this is the declaration of the LORD of Armies— I will break his yoke from your neck and tear off your chains, and strangers will never again enslave him.
  • New American Standard Bible
    ‘ It shall come about on that day,’ declares the Lord of armies,‘ that I will break his yoke from their necks and will tear to pieces their restraints; and strangers will no longer make them their slaves.
  • New King James Version
    ‘ For it shall come to pass in that day,’ Says the Lord of hosts,‘ That I will break his yoke from your neck, And will burst your bonds; Foreigners shall no more enslave them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ On that day”— this is the declaration of the Lord of Hosts—“ I will break his yoke from your neck and tear off your chains so strangers will never again enslave him.
  • King James Version
    For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts,[ that] I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
  • New English Translation
    When the time for them to be rescued comes,” says the LORD who rules over all,“ I will rescue you from foreign subjugation. I will deliver you from captivity. Foreigners will then no longer subjugate them.
  • World English Bible
    It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds. Strangers will no more make them their bondservants;

交叉引用

  • Ezekiel 34:27
    And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Jehovah, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that made bondmen of them.
  • Nahum 1:13
    And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
  • Isaiah 9:4
    For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
  • Jeremiah 27:2
    Thus saith Jehovah to me: Make thee bonds and bars, and put them upon thy neck;
  • Jeremiah 28:10
    Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
  • Isaiah 10:27
    And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
  • Jeremiah 2:20
    For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
  • Jeremiah 28:4
    and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Jeremiah 28:13
    Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
  • Jeremiah 25:14
    For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
  • Isaiah 14:25
    that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
  • Jeremiah 27:7
    And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.