-
和合本2010(上帝版-简体)
哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时刻,但他必从患难中得拯救。”
-
新标点和合本
哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。”
-
和合本2010(神版-简体)
哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时刻,但他必从患难中得拯救。”
-
当代译本
唉!无比可怕的日子快来了,那将是雅各子孙的苦难之日,但他们必得拯救。”
-
圣经新译本
哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。’”
-
新標點和合本
哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時候,但他必被救出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時刻,但他必從患難中得拯救。」
-
和合本2010(神版-繁體)
哀哉!那日為大,無日可比;這是雅各遭難的時刻,但他必從患難中得拯救。」
-
當代譯本
唉!無比可怕的日子快來了,那將是雅各子孫的苦難之日,但他們必得拯救。」
-
聖經新譯本
哀哉!那日大而可畏,無可比擬;這是雅各受苦的時期,但他必被救出來。’”
-
呂振中譯本
唉,那日子是個大日,無可比擬,就是雅各遭難的時期;但他是必被救出的。
-
文理和合譯本
哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
-
文理委辦譯本
嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哀哉大難之日、無可比擬、此乃雅各遇災害之時、後必獲救、
-
New International Version
How awful that day will be! No other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
-
New International Reader's Version
How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
-
English Standard Version
Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.
-
New Living Translation
In all history there has never been such a time of terror. It will be a time of trouble for my people Israel. Yet in the end they will be saved!
-
Christian Standard Bible
How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
-
New American Standard Bible
Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
-
New King James Version
Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob’s trouble, But he shall be saved out of it.
-
American Standard Version
Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
-
Holman Christian Standard Bible
How awful that day will be! There will be none like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be delivered out of it.
-
King James Version
Alas! for that day[ is] great, so that none[ is] like it: it[ is] even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
-
New English Translation
Alas, what a terrible time of trouble it is! There has never been any like it. It is a time of trouble for the descendants of Jacob, but some of them will be rescued out of it.
-
World English Bible
Alas! for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob’s trouble; but he will be saved out of it.