<< 耶利米書 30:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,這是錫安,是無人來探望的!這是耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    耶和华说:我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说:‘这是锡安,无人来探问的!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,这是锡安,是无人来探望的!这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,这是锡安,是无人来探望的!这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    虽然你们这些锡安人无家可归,无人关心,但我要医治你们的创伤,使你们康复。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    虽然人都说你是被放逐的,是没有人关心的锡安;我却必使你康复,医治你的创伤。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,說:這是錫安,無人來探問的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,這是錫安,是無人來探望的!這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    雖然你們這些錫安人無家可歸,無人關心,但我要醫治你們的創傷,使你們康復。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    雖然人都說你是被放逐的,是沒有人關心的錫安;我卻必使你康復,醫治你的創傷。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因為我必使新肉在你身上長起來;你受的擊傷、我必醫治,永恆主發神諭說,因為人稱你為「被放逐者」,說:「這是錫安,乾透了之地,無人來探望的!」
  • 文理和合譯本
    耶和華云、因人稱爾為見棄之錫安邑、無顧之者、我必治爾身、醫爾傷、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、維爾郇邑、昔雖棄之如遺、無人眷顧、我必醫爾、使得痊可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、惟爾郇邑、爾稱為被逐者、無人尋訪爾、我必治爾患處、醫爾傷損、
  • New International Version
    But I will restore you to health and heal your wounds,’ declares the Lord,‘ because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.’
  • New International Reader's Version
    But I will make you healthy again. I will heal your wounds,” announces the Lord.“ That’s because you have been thrown out. You are called Zion, the one no one cares about.”
  • English Standard Version
    For I will restore health to you, and your wounds I will heal, declares the Lord, because they have called you an outcast:‘ It is Zion, for whom no one cares!’
  • New Living Translation
    I will give you back your health and heal your wounds,” says the Lord.“ For you are called an outcast—‘ Jerusalem for whom no one cares.’”
  • Christian Standard Bible
    But I will bring you health and will heal you of your wounds— this is the LORD’s declaration— for they call you Outcast, Zion whom no one cares about.
  • New American Standard Bible
    For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,’ declares the Lord,‘ Because they have called you an outcast, saying:“ It is Zion; no one cares for her.” ’
  • New King James Version
    For I will restore health to you And heal you of your wounds,’ says the Lord,‘ Because they called you an outcast saying:“ This is Zion; No one seeks her.”’
  • American Standard Version
    For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeketh after.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will bring you health and will heal you of your wounds— this is the Lord’s declaration— for they call you Outcast, Zion whom no one cares about.
  • King James Version
    For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast,[ saying], This[ is] Zion, whom no man seeketh after.
  • New English Translation
    Yes, I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the LORD, affirm it! For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”
  • World English Bible
    For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds,” says Yahweh;“ because they have called you an outcast, saying,‘ It is Zion, whom no man seeks after.’”

交叉引用

  • 詩篇 107:20
    他發出自己的話語醫治他們,救他們脫離陰府。
  • 彼得前書 2:24
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 耶利米書 33:6
    看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
  • 詩篇 103:3
    他赦免你一切的罪孽,醫治你一切的疾病。
  • 出埃及記 15:26
    他說:「你若留心聽從耶和華-你神的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」
  • 以西結書 34:16
    失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅;我必秉公牧養牠們。』
  • 詩篇 23:3
    他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路。
  • 何西阿書 6:1
    來,我們歸向耶和華吧!他撕裂我們,也必醫治;打傷我們,也必包紮。
  • 瑪拉基書 4:2
    但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
  • 以賽亞書 30:26
    當耶和華包紮他百姓的傷口,醫治他所擊打傷痕的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。
  • 詩篇 44:13-16
    你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏諷。你使我們在列國中成了笑柄,在萬民中使人搖頭。因辱罵者和毀謗者的聲音,因仇敵和報仇者的緣故,我的凌辱常常在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 耶利米書 3:22
    「你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。」「看哪,我們來到你這裏,因你是耶和華-我們的神。
  • 以賽亞書 11:12
    他要向列國豎立大旗,召集以色列被趕散的人,又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 耶利米書 8:22
    在基列豈沒有乳香呢?在那裏豈沒有醫生呢?我百姓為何得不着醫治呢?
  • 耶利米書 30:13
    無人為你的傷痛辯護,也沒有可醫治你的良藥。
  • 啟示錄 22:2
    經過城內街道的中央;在河的兩邊有生命樹,結十二樣的果子,每月都結果子;樹上的葉子可作醫治萬民之用。
  • 以西結書 36:2-3
    主耶和華如此說,因仇敵說:『啊哈!這古老的丘壇都歸我們為業了!』所以你要預言,說:主耶和華如此說:因為敵人使你荒涼,四圍踐踏你,要叫你歸其餘的列國為業,使你們成為各族的話柄與百姓的笑談;
  • 詩篇 79:9-11
    拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們!為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。為何讓列國說「他們的神在哪裏」呢?求你讓列國知道,你在我們眼前伸你僕人流血的冤。願被囚之人的嘆息達到你面前,求你以強大的膀臂存留那些將死的人。
  • 耶利米書 33:24
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。
  • 詩篇 12:5
    耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的嘆息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 以西結書 36:20
    他們到了所去的列國,使我的聖名被褻瀆;因為人談論他們說,這是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。
  • 以西結書 35:12
    你必知道我-耶和華已聽見你一切凌辱的話,是針對以色列羣山說的:『這些山荒涼了,它們是給我們作食物的。』
  • 尼希米記 4:1-4
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。他對他的弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人做甚麼呢?要為自己重建嗎?要獻祭嗎?要一日完工嗎?要使土堆裏火燒過的石頭再有用嗎?」亞捫人多比雅在一旁說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必崩裂。」我們的神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們自己頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」