-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾方稱我為父、爾又曰、我在爾幼時、向爾施愛、
-
新标点和合本
从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你不是才向我呼叫说:‘我父啊,你是我年轻时的密友,
-
和合本2010(神版-简体)
你不是才向我呼叫说:‘我父啊,你是我年轻时的密友,
-
当代译本
你不是刚对我说,‘我父啊!你从我年幼时就做我的朋友。
-
圣经新译本
你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊!你是我年轻时的良伴;
-
新標點和合本
從今以後,你豈不向我呼叫說:我父啊,你是我幼年的恩主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你不是才向我呼叫說:『我父啊,你是我年輕時的密友,
-
和合本2010(神版-繁體)
你不是才向我呼叫說:『我父啊,你是我年輕時的密友,
-
當代譯本
你不是剛對我說,『我父啊!你從我年幼時就做我的朋友。
-
聖經新譯本
你剛剛不是還呼叫我:‘我父啊!你是我年輕時的良伴;
-
呂振中譯本
豈不是你剛剛呼叫我:「我父啊,你是我青年時的配偶——
-
文理和合譯本
自茲以往、爾豈不呼我曰、爾乃我父、為我少年之導、
-
文理委辦譯本
當爾幼沖、我誨爾諄諄、何至今日、不以我為父。
-
New International Version
Have you not just called to me:‘ My Father, my friend from my youth,
-
New International Reader's Version
You have just now called out to me. You said,‘ My Father, you have been my friend ever since I was young.
-
English Standard Version
Have you not just now called to me,‘ My father, you are the friend of my youth—
-
New Living Translation
Yet you say to me,‘ Father, you have been my guide since my youth.
-
Christian Standard Bible
Haven’t you recently called to me,“ My Father! You were my friend in my youth.
-
New American Standard Bible
Have you not just now called to Me,‘ My Father, You are the friend of my youth?
-
New King James Version
Will you not from this time cry to Me,‘ My father, You are the guide of my youth?
-
American Standard Version
Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
-
Holman Christian Standard Bible
Have you not lately called to Me,“ My Father. You were my friend in my youth.
-
King James Version
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou[ art] the guide of my youth?
-
New English Translation
Even now you say to me,‘ You are my father! You have been my faithful companion ever since I was young.
-
World English Bible
Will you not from this time cry to me,‘ My Father, you are the guide of my youth?’