-
新标点和合本
仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的神。
-
当代译本
在高山丘陵上狂欢、拜偶像真是枉然,唯有我们的上帝耶和华才能拯救以色列。
-
圣经新译本
小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的神。
-
新標點和合本
仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
從小山來的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,誠然在乎耶和華-我們的神。
-
當代譯本
在高山丘陵上狂歡、拜偶像真是枉然,唯有我們的上帝耶和華才能拯救以色列。
-
聖經新譯本
小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩誠然在於耶和華我們的神。
-
呂振中譯本
實在的,要從小山的聲音、從大山的喧嘩,得幫助、都是徒勞的;實在的,以色列之得救都在於永恆主我們的上帝。
-
文理和合譯本
瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
禱彼岡巒、俱為徒勞、惟我上帝耶和華拯救以色列族。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
望自諸山眾嶺得救乃徒然、以色列得救、惟恃主我之天主、
-
New International Version
Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the Lord our God is the salvation of Israel.
-
New International Reader's Version
The gods we worship on the hills and mountains are useless. You are the Lord our God. You are the only one who can save us.
-
English Standard Version
Truly the hills are a delusion, the orgies on the mountains. Truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
-
New Living Translation
Our worship of idols on the hills and our religious orgies on the mountains are a delusion. Only in the Lord our God will Israel ever find salvation.
-
Christian Standard Bible
Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the LORD our God.
-
New American Standard Bible
Certainly the hills are a deception, Commotion on the mountains. Certainly in the Lord our God Is the salvation of Israel.
-
New King James Version
Truly, in vain is salvation hoped for from the hills, And from the multitude of mountains; Truly, in the Lord our God Is the salvation of Israel.
-
American Standard Version
Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the Lord our God.
-
King James Version
Truly in vain[ is salvation hoped for] from the hills,[ and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God[ is] the salvation of Israel.
-
New English Translation
We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
-
World English Bible
Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Yahweh our God.