<< Giê-rê-mi 3 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 当代译本
    那时,耶路撒冷会被称为‘耶和华的宝座’,万国都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和华,不再执迷不悟地作恶。
  • 圣经新译本
    ‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 新標點和合本
    那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國必到耶路撒冷,在耶和華立名的地方聚集。他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 當代譯本
    那時,耶路撒冷會被稱為『耶和華的寶座』,萬國都要聚集在耶路撒冷敬拜耶和華,不再執迷不悟地作惡。
  • 聖經新譯本
    ‘那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座,萬國要聚集到她那裡,因耶和華名的緣故來到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 呂振中譯本
    那時人必稱耶路撒冷為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故他們必聚集到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。
  • 文理和合譯本
    其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、
  • 文理委辦譯本
    以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當斯之時、耶路撒冷必稱為主之寶座、列國之民、必因主之名、集於耶路撒冷、不復徇惡心之剛愎、
  • New International Version
    At that time they will call Jerusalem The Throne of the Lord, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the Lord. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
  • New International Reader's Version
    At that time they will call Jerusalem The Throne of the Lord. All the nations will gather together there. They will go there to honor me. They will no longer do what their stubborn and evil hearts want them to do.
  • English Standard Version
    At that time Jerusalem shall be called the throne of the Lord, and all nations shall gather to it, to the presence of the Lord in Jerusalem, and they shall no more stubbornly follow their own evil heart.
  • New Living Translation
    In that day Jerusalem will be known as‘ The Throne of the Lord.’ All nations will come there to honor the Lord. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jerusalem will be called The LORD’s Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of the LORD in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.
  • New American Standard Bible
    At that time they will call Jerusalem‘ The Throne of the Lord,’ and all the nations will assemble at it, at Jerusalem, for the name of the Lord; and they will no longer follow the stubbornness of their evil heart.
  • New King James Version
    “ At that time Jerusalem shall be called The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the Lord, to Jerusalem. No more shall they follow the dictates of their evil hearts.
  • American Standard Version
    At that time they shall call Jerusalem the throne of Jehovah; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of Jehovah, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the stubbornness of their evil heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jerusalem will be called, Yahweh’s Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of Yahweh in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.
  • King James Version
    At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
  • New English Translation
    At that time the city of Jerusalem will be called the LORD’s throne. All nations will gather there in Jerusalem to honor the LORD’s name. They will no longer follow the stubborn inclinations of their own evil hearts.
  • World English Bible
    At that time they will call Jerusalem‘ Yahweh’s Throne;’ and all the nations will be gathered to it, to Yahweh’s name, to Jerusalem. They will no longer walk after the stubbornness of their evil heart.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 43 7
    He said:“ Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The people of Israel will never again defile my holy name— neither they nor their kings— by their prostitution and the funeral offerings for their kings at their death. (niv)
  • Giê-rê-mi 17 12
    A glorious throne, exalted from the beginning, is the place of our sanctuary. (niv)
  • Mi-ca 4 1-Mi-ca 4 5
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and peoples will stream to it.Many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.Everyone will sit under their own vine and under their own fig tree, and no one will make them afraid, for the Lord Almighty has spoken.All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever. (niv)
  • Giê-rê-mi 11 8
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’” (niv)
  • Y-sai 2 2-Y-sai 2 4
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore. (niv)
  • Xa-cha-ri 2 11
    “ Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 20-Xa-cha-ri 8 23
    This is what the Lord Almighty says:“ Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,and the inhabitants of one city will go to another and say,‘ Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”This is what the Lord Almighty says:“ In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say,‘ Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” (niv)
  • Y-sai 56 6
    And foreigners who bind themselves to the Lord to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant— (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 29
    The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law. (niv)
  • Rô-ma 6 14
    For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace. (niv)
  • Giê-rê-mi 14 21
    For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 10 4-2 Cô-rinh-tô 10 5
    The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ. (niv)
  • Giê-rê-mi 18 12
    But they will reply,‘ It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 16 12
    But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me. (niv)
  • Rô-ma 1 21
    For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 23
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 7 24
    But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward. (niv)
  • Y-sai 26 8
    Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts. (niv)
  • Y-sai 59 19
    From the west, people will fear the name of the Lord, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the Lord drives along. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 1 26
    Above the vault over their heads was what looked like a throne of lapis lazuli, and high above on the throne was a figure like that of a man. (niv)
  • Thi Thiên 87 3
    Glorious things are said of you, city of God: (niv)
  • Dân Số Ký 15 39
    You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes. (niv)
  • Y-sai 49 18-Y-sai 49 23
    Lift up your eyes and look around; all your children gather and come to you. As surely as I live,” declares the Lord,“ you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.“ Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.The children born during your bereavement will yet say in your hearing,‘ This place is too small for us; give us more space to live in.’Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’”This is what the Sovereign Lord says:“ See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.” (niv)
  • Y-sai 66 20
    And they will bring all your people, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord— on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the Lord.“ They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 14
    Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.” (niv)
  • Ê-phê-sô 4 17-Ê-phê-sô 4 19
    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed. (niv)
  • Y-sai 66 1
    This is what the Lord says:“ Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be? (niv)
  • Y-sai 6 1
    In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple. (niv)
  • Sáng Thế Ký 8 21
    The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart:“ Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done. (niv)
  • Thẩm Phán 2 19
    But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways. (niv)
  • Ga-la-ti 4 26
    But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. (niv)
  • Thi Thiên 78 8
    They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. (niv)
  • Y-sai 60 3-Y-sai 60 9
    Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.“ Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the Lord.All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.“ Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. (niv)