<< 耶利米書 29:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    娶妻室、育子女、為子娶婦、使女適人、俾生子女、在彼繁衍、而不少減、
  • 新标点和合本
    娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。
  • 当代译本
    你们要娶妻生子,也要给你们的儿女娶妻选夫,使他们生儿育女,你们好在那里人丁兴旺,不致人口减少。
  • 圣经新译本
    你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。
  • 新標點和合本
    娶妻生兒女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。在那裏生養眾多,不致減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要娶妻生兒養女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。你們要在那裏生養眾多,不可減少。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要娶妻生兒養女,為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁人,生兒養女。你們要在那裏生養眾多,不可減少。
  • 當代譯本
    你們要娶妻生子,也要給你們的兒女娶妻選夫,使他們生兒育女,你們好在那裡人丁興旺,不致人口減少。
  • 聖經新譯本
    你們要娶妻,生養兒女;要為你們的兒子娶媳婦,把你們的女兒出嫁,好讓他們也生養兒女。你們要在那裡增多,不可減少。
  • 呂振中譯本
    要娶妻生兒女,要為你們的兒子娶妻,使你們的女兒嫁給人;生兒養女,在那裏一直增多,而不減少。
  • 文理委辦譯本
    娶妻室、育子女、子則娶媳、女則適人、可生子孫、以致繁衍、其數不減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    娶妻室、生子女、為子娶媳、以女嫁人、使生子女、以致蕃衍於彼、人數不減、
  • New International Version
    Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.
  • New International Reader's Version
    Get married. Have sons and daughters. Find wives for your sons. Give your daughters to be married. Then they too can have sons and daughters. Let there be many more of you and not fewer.
  • English Standard Version
    Take wives and have sons and daughters; take wives for your sons, and give your daughters in marriage, that they may bear sons and daughters; multiply there, and do not decrease.
  • New Living Translation
    Marry and have children. Then find spouses for them so that you may have many grandchildren. Multiply! Do not dwindle away!
  • Christian Standard Bible
    Find wives for yourselves, and have sons and daughters. Find wives for your sons and give your daughters to men in marriage so that they may bear sons and daughters. Multiply there; do not decrease.
  • New American Standard Bible
    Take wives and father sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may give birth to sons and daughters; and grow in numbers there and do not decrease.
  • New King James Version
    Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands, so that they may bear sons and daughters— that you may be increased there, and not diminished.
  • American Standard Version
    Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters: and multiply ye there, and be not diminished.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take wives and have sons and daughters. Take wives for your sons and give your daughters to men in marriage so that they may bear sons and daughters. Multiply there; do not decrease.
  • King James Version
    Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
  • New English Translation
    Marry and have sons and daughters. Find wives for your sons and allow your daughters get married so that they too can have sons and daughters. Grow in number; do not dwindle away.
  • World English Bible
    Take wives and father sons and daughters. Take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters. Multiply there, and don’t be diminished.

交叉引用

  • 創世記 29:19
    拉班曰、妻爾愈於妻人、可偕我居、
  • 創世記 28:1-4
    以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、起往巴旦亞蘭、詣爾母父彼土利家、娶爾母兄拉班之女為室、願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 創世記 24:3-4
    指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南人中、勿娶其女、為我子婦、必返故土、在戚族中、為我子以撒娶焉、
  • 創世記 21:21
    旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
  • 士師記 1:12-14
    迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、
  • 創世記 24:51
    利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、
  • 士師記 12:9
    有子三十、女三十、皆出嫁、為子娶媳三十、
  • 創世記 9:7
    爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○
  • 耶利米書 16:2-4
    勿於斯土娶妻室、育子女、蓋耶和華論斯土所生子女、及其父母曰、皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 創世記 1:27-28
    遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、上帝祝之曰、生育眾多、遍滿於地、而治理之、以統轄海魚飛鳥、與地上動物、
  • 創世記 34:4
    示劍告父哈抹曰、請為我娶此女為室、
  • 創世記 24:60
    祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○
  • 士師記 14:2
    歸告父母曰、我在亭拿見一非利士女、請為我娶之、
  • 哥林多前書 7:36-38
    或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女則為善、如是嫁之者善、不嫁之者尤善、
  • 提摩太前書 5:14
    故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、