<< 耶利米書 29:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 新标点和合本
    这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    因为他们二人在以色列做了恶事,与他人的妻子通奸。我没有差派他们,他们却奉我的名说假预言。我知道他们的所作所为,我对这一切了如指掌。’这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    這二人是在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,作見證的也是我。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這二人在以色列中做了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我的名說我未曾吩咐他們的話。我知道這一切,也作見證。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    因為他們二人在以色列做了惡事,與他人的妻子通姦。我沒有差派他們,他們卻奉我的名說假預言。我知道他們的所作所為,我對這一切瞭若指掌。』這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    因為他們二人在以色列中行了無恥的事,他們和鄰舍的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的。我知道一切,也可以作證。’這是耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    因為這二人在以色列中行了癡醜的事,跟鄰舍的妻子行姦淫,又冒我的名說虛假話,是我未曾吩咐他們說的;但知道的是我,作見證的也是我:這是永恆主發神諭說的。」』
  • 文理和合譯本
    彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因彼作惡於以色列人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
  • New International Version
    For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors’ wives, and in my name they have uttered lies— which I did not authorize. I know it and am a witness to it,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    That will happen because they have done awful things in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken lies in my name. I did not give them the authority to speak those things. I know what they have done. And I am a witness to it,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    because they have done an outrageous thing in Israel, they have committed adultery with their neighbors’ wives, and they have spoken in my name lying words that I did not command them. I am the one who knows, and I am witness, declares the Lord.’”
  • New Living Translation
    For these men have done terrible things among my people. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have lied in my name, saying things I did not command. I am a witness to this. I, the Lord, have spoken.”
  • Christian Standard Bible
    because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors’ wives and have spoken in my name a lie, which I did not command them. I am he who knows, and I am a witness.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    because they acted foolishly in Israel, and committed adultery with their neighbors’ wives, and falsely spoke words in My name which I did not command them. I am He who knows, and a witness,” declares the Lord.’ ”
  • New King James Version
    because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and am a witness, says the Lord.
  • American Standard Version
    because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they have committed an outrage in Israel by committing adultery with their neighbors’ wives and have spoken a lie in My name, which I did not command them. I am He who knows, and I am a witness.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and[ am] a witness, saith the LORD.
  • New English Translation
    This will happen to them because they have done what is shameful in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority. They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the LORD.”
  • World English Bible
    because they have done foolish things in Israel, and have committed adultery with their neighbors’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I didn’t command them. I am he who knows, and am witness,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 23:14
    耶路撒冷之先知、更堪痛疾、行淫詭譎、俾作惡者流、厥志孔強、不悛厥行、予鑒察之、視若所多馬蛾摩拉之人無異。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 希伯來書 4:13
    故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 耶利米書 29:8-9
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、勿為爾中之先知、及卜筮所惑、占夢之言、亦勿聽從。我耶和華未嘗遣彼、彼藉我名、所言誕妄。
  • 耶利米書 16:17
    彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 耶利米書 29:21
    我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、有哥賴亞子亞哈、馬西雅、子西底家、藉我名以惑眾、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、俾就殺戮、爾目睹焉。
  • 箴言 5:21
    人之所為、耶和華實鑒諸。
  • 耶利米書 23:21
    惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
  • 啟示錄 3:14
    爾當書達老底嘉會使者、曰、至誠真實之證、即上帝造化之元、言曰、
  • 耶利米書 23:23-24
    耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 啟示錄 1:5
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 耶利米書 7:9-10
    爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
  • 詩篇 50:16-18
    上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 彼得後書 2:10-19
    至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、明道之天使、較陷罪之使者、能力殊大、然尚不敢於主前加以詬誶、禽獸無知、為人獲而屠、偽師如之、訕謗其所不知、必受惡報而沉淪、彼於白晝、樂宴樂、詭道謀食、在爾筵中、為瑕為垢、所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
  • 瑪拉基書 2:14
    爾曰、奚為不納、曰、誠因爾遺棄幼時所娶之妻、彼乃爾之伉儷、爾嘗與彼立約、耶和華為證、
  • 耶利米書 13:27
    耶路撒冷人與、爾縱欲無度。貪人妻女、若馬鳴嘶、爾陟山岡、行平原、惟作惡事、深堪痛惡、我鑒察之、禍必不遠、願爾自潔、何時可成。
  • 猶大書 1:8-11
    若此之人、等諸夢幻、污衊其身、藐視執政、譭謗尊者、至上天使米迦勒、與魔鬼爭摩西屍、猶不敢詬誶定其罪、惟曰、主責爾矣、偽師訕謗其所不知、而用其私智、入於邪僻、與禽獸無異、彼行該隱之途、以其貪利、故謬則從巴蘭、逆則效哥喇、烏能弗敗、
  • 西番雅書 3:4
    其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、