-
World English Bible
Hear therefore Yahweh’s word, all you captives, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
-
新标点和合本
所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。
-
和合本2010(神版-简体)
所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。
-
当代译本
因此,你们这些从耶路撒冷被掳到巴比伦的人啊!要听耶和华的话。
-
圣经新译本
“你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。
-
新標點和合本
所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。
-
當代譯本
因此,你們這些從耶路撒冷被擄到巴比倫的人啊!要聽耶和華的話。
-
聖經新譯本
“你們這所有被擄去的,就是我從耶路撒冷趕逐到巴比倫去的,要聽耶和華的話。
-
呂振中譯本
所以你們一切將要流亡的,就是我所打發從耶路撒冷到巴比倫去的,你們要聽永恆主的話。
-
文理和合譯本
故爾俘囚、即我所遣、自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽耶和華言、○
-
文理委辦譯本
自耶路撒冷至巴比倫、為我所遷徙、使為俘囚者、宜聽我言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹一切被擄之民、即我所遷徙自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽我我原文作主言、
-
New International Version
Therefore, hear the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
-
New International Reader's Version
So listen to the Lord’ s message. Listen, all you whom he has sent away from Jerusalem to Babylon.
-
English Standard Version
Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
-
New Living Translation
Therefore, listen to this message from the Lord, all you captives there in Babylon.
-
Christian Standard Bible
Hear the word of the LORD, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
-
New American Standard Bible
‘ You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
-
New King James Version
Therefore hear the word of the Lord, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
-
American Standard Version
Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
-
Holman Christian Standard Bible
Hear the word of the Lord, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
-
King James Version
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
-
New English Translation
‘ So pay attention to what I, the LORD, have said, all you exiles whom I have sent to Babylon from Jerusalem.’