<< 耶利米書 29:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。
  • 当代译本
    因此,你们这些从耶路撒冷被掳到巴比伦的人啊!要听耶和华的话。
  • 圣经新译本
    “你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    因此,你們這些從耶路撒冷被擄到巴比倫的人啊!要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    “你們這所有被擄去的,就是我從耶路撒冷趕逐到巴比倫去的,要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    所以你們一切將要流亡的,就是我所打發從耶路撒冷到巴比倫去的,你們要聽永恆主的話。
  • 文理和合譯本
    故爾俘囚、即我所遣、自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽耶和華言、○
  • 文理委辦譯本
    自耶路撒冷至巴比倫、為我所遷徙、使為俘囚者、宜聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹一切被擄之民、即我所遷徙自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽我我原文作主言、
  • New International Version
    Therefore, hear the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
  • New International Reader's Version
    So listen to the Lord’ s message. Listen, all you whom he has sent away from Jerusalem to Babylon.
  • English Standard Version
    Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
  • New Living Translation
    Therefore, listen to this message from the Lord, all you captives there in Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Hear the word of the LORD, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
  • New American Standard Bible
    ‘ You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
  • New King James Version
    Therefore hear the word of the Lord, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
  • American Standard Version
    Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the word of the Lord, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
  • King James Version
    Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
  • New English Translation
    ‘ So pay attention to what I, the LORD, have said, all you exiles whom I have sent to Babylon from Jerusalem.’
  • World English Bible
    Hear therefore Yahweh’s word, all you captives, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

交叉引用

  • 耶利米書 24:5
    「耶和華-以色列的神如此說:被擄去的猶大人,就是我打發離開這地到迦勒底人之地去的,我必看顧他們如這好無花果,使他們得好處。 (cunpt)
  • 彌迦書 4:10
    錫安的民哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野,到巴比倫去。在那裏要蒙解救;在那裏耶和華必救贖你脫離仇敵的手。 (cunpt)
  • 以西結書 3:15
    我就來到提勒‧亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。 (cunpt)
  • 以西結書 3:11
    你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」 (cunpt)