<< 耶利米书 29:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放之地招聚起来,使你们回到故土。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放之地招聚起來,使你們回到故土。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必給你們尋見(這是耶和華的宣告);我必使你們被擄的歸回,從我趕逐你們去的各國各地,把你們集合起來,帶回我擄你們離開的地方去。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們開始流亡時所離開的地方:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我左右爾、返爾俘囚、昔我驅爾於列國、散爾於四方、後必撫集之、俾歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必使爾得遇我、主曰、我必返爾俘囚、自我所驅爾至之各國各地、必聚集爾、我使爾被擄、遠離爾地、亦必使爾旋返、仍歸故土、
  • New International Version
    I will be found by you,” declares the Lord,“ and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,” declares the Lord,“ and will bring you back to the place from which I carried you into exile.”
  • New International Reader's Version
    I will be found by you,” announces the Lord.“ And I will bring you back from where you were taken as prisoners. I will gather you from all the nations. I will gather you from the places where I have forced you to go,” announces the Lord.“ I will bring you back to the place I sent you away from.”
  • English Standard Version
    I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
  • New Living Translation
    I will be found by you,” says the Lord.“ I will end your captivity and restore your fortunes. I will gather you out of the nations where I sent you and will bring you home again to your own land.”
  • Christian Standard Bible
    I will be found by you”— this is the LORD’s declaration—“ and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you”— this is the LORD’s declaration.“ I will restore you to the place from which I deported you.”
  • New American Standard Bible
    I will let Myself be found by you,’ declares the Lord,‘ and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you,’ declares the Lord,‘ and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • New King James Version
    I will be found by you, says the Lord, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.
  • American Standard Version
    And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will be found by you”— this is the Lord’s declaration—“ and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you”— this is the Lord’s declaration.“ I will restore you to the place I deported you from.”
  • King James Version
    And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
  • New English Translation
    I will make myself available to you,’ says the LORD.‘ Then I will reverse your plight and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the LORD.‘ I will bring you back to the place from which I exiled you.’
  • World English Bible
    I will be found by you,” says Yahweh,“ and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Yahweh. I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.”

交叉引用

  • 耶利米书 30:3
    耶和华说:日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 以西结书 36:1-38
    “人子啊,你要对以色列山发预言说:以色列山哪,要听耶和华的话。主耶和华如此说:因仇敌说:‘阿哈!这永久的山冈都归我们为业了!’所以要发预言说,主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。“以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。我必使人和牲畜在你上面加增;他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业;你也不再使他们丧子。主耶和华如此说:因为人对你说:‘你是吞吃人的,又使国民丧子’,所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”耶和华的话又临到我说:“人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。“所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。“主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废凄凉、毁坏的城邑现在坚固有人居住。’那时,在你们四围其余的外邦人必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。“主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。” (cunps)
  • 诗篇 126:4
    耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。 (cunps)
  • 诗篇 32:6
    为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。 (cunps)
  • 耶利米书 50:33-34
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。” (cunps)
  • 耶利米书 46:27-28
    “我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 31:8-14
    我必将他们从北方领来,从地极招聚;同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇;他们必成为大帮回到这里来。他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。”列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:“赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒,和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子;他们也不再有一点愁烦。那时,处女必欢乐跳舞;年少的、年老的,也必一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 西番雅书 3:20
    那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。”这是耶和华说的。 (cunps)
  • 耶利米书 33:7-26
    我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善;他的慈爱永远长存!’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。“因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。”耶和华的话临到耶利米说:“耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与侍奉我的祭司、利未人所立的约。天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”耶和华的话临到耶利米说:“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’” (cunps)
  • 耶利米书 16:14-15
    耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。” (cunps)
  • 弥迦书 4:12
    他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹划。他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。 (cunps)
  • 以西结书 11:16-20
    所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。 (cunps)
  • 以西结书 34:1-31
    耶和华的话临到我说:“人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的,却不牧养群羊。瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。“所以,你们这些牧人要听耶和华的话。主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。所以你们这些牧人要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”“主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边、境内一切可居之处牧养它们。我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事吗?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。“所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使它们四散。所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。“我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,必知道我、耶和华他们的神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 50:19-20
    我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内得以饱足。”耶和华说:“当那日子、那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。” (cunps)
  • 申命记 4:7
    哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们求告他的时候与我们相近呢? (cunps)
  • 申命记 30:3
    那时,耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。 (cunps)
  • 阿摩司书 9:14
    我必使我民以色列被掳的归回;他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒,修造果木园,吃其中的果子。 (cunps)
  • 耶利米书 23:3-8
    我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。”耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为‘耶和华我们的义’。”耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来、永生的耶和华起誓。他们必住在本地。” (cunps)
  • 以赛亚书 45:19
    我没有在隐密黑暗之地说话;我没有对雅各的后裔说:你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。” (cunps)
  • 耶利米书 50:4-5
    耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’ (cunps)
  • 耶利米书 32:37-44
    “我在怒气、忿怒,和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。他们要作我的子民,我要作他们的神。我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐,又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。“因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。你们说,这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。在便雅悯地、耶路撒冷四围的各处、犹大的城邑、山地的城邑、高原的城邑,并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 24:5-7
    “耶和华以色列的神如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的神,因为他们要一心归向我。” (cunps)
  • 耶利米书 30:10
    故此,耶和华说:“我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔;雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。 (cunps)
  • 耶利米书 51:10
    耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们神的作为。 (cunps)
  • 诗篇 46:1
    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 (cunps)
  • 历代志上 28:9
    “我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的神,诚心乐意地侍奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。 (cunps)
  • 历代志下 15:12-15
    他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的神。凡不寻求耶和华以色列神的,无论大小、男女,必被治死。他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。 (cunps)
  • 诗篇 126:1
    当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。 (cunps)
  • 以赛亚书 55:6
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,相近的时候求告他。 (cunps)
  • 罗马书 10:20
    又有以赛亚放胆说:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。” (cunps)