<< Jeremiah 29:1 >>

本节经文

  • King James Version
    Now these[ are] the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
  • 新标点和合本
    先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。
  • 当代译本
    耶哥尼雅王、太后、宫廷侍臣、犹大和耶路撒冷的官员、技工和工匠被尼布甲尼撒王掳到巴比伦后,耶利米先知从耶路撒冷寄信给被掳之人中幸存的长老、先知和众民。
  • 圣经新译本
    以下这一封信,是耶利米先知从耶路撒冷寄给被掳的祭司、先知和众民,以及尚存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
  • 新標點和合本
    先知耶利米從耶路撒冷寄信與被擄的祭司、先知,和眾民,並生存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄倖存的長老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米先知從耶路撒冷送信給被擄倖存的長老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的眾百姓。
  • 當代譯本
    耶哥尼雅王、太后、宮廷侍臣、猶大和耶路撒冷的官員、技工和工匠被尼布甲尼撒王擄到巴比倫後,耶利米先知從耶路撒冷寄信給被擄之人中倖存的長老、先知和眾民。
  • 聖經新譯本
    以下這一封信,是耶利米先知從耶路撒冷寄給被擄的祭司、先知和眾民,以及尚存的長老,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷擄到巴比倫去的。
  • 呂振中譯本
    以下是一封信的話,就是神言人耶利米從耶路撒冷寄給流亡者生存的長老,以及祭司、神言人和眾民,是尼布甲尼撒使他們從耶路撒冷流亡到巴比倫去的。
  • 文理和合譯本
    耶哥尼雅王與太后、及宦豎、猶大耶路撒冷牧伯、藝匠鐵工、去耶路撒冷後、先知耶利米自耶路撒冷、致書於俘囚尚存之長老、暨祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虜至巴比倫而尚存者、
  • 文理委辦譯本
    尼布甲尼撒擄諸長老、祭司、先知、庶民、自耶路撒冷、至巴比倫、亦擄約雅斤王與后、以及宦豎、暨猶大耶路撒冷方伯、木工鐵工、自耶路撒冷去時猶大王西底家、使沙番子以利亞薩、希勒家子其馬哩、往巴比倫、覲尼布甲尼撒王、先知耶利米託彼、寄書一函、自耶路撒冷達被擄之人、書曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔耶哥尼亞王與其后、諸宦官與猶大耶路撒冷之侯伯、以及諸木工、鐵工、出耶路撒冷降巴比倫王尼布甲尼撒時、巴比倫王尼布甲尼撒將所遺餘諸長老、祭司、先知、庶民、自耶路撒冷擄至巴比倫、今先知耶利米自耶路撒冷寄書、達其被擄者、
  • New International Version
    This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New International Reader's Version
    Jeremiah the prophet sent a letter from Jerusalem to Babylon. It was for the Jewish elders still alive there. It was also for the priests and prophets in Babylon. And it was for all the other people Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem to Babylon.
  • English Standard Version
    These are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders of the exiles, and to the priests, the prophets, and all the people, whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New Living Translation
    Jeremiah wrote a letter from Jerusalem to the elders, priests, prophets, and all the people who had been exiled to Babylon by King Nebuchadnezzar.
  • Christian Standard Bible
    This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining exiled elders, the priests, the prophets, and all the people Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exile, the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon.
  • New King James Version
    Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the elders who were carried away captive— to the priests, the prophets, and all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon.
  • American Standard Version
    Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the text of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the rest of the elders of the exiles, the priests, the prophets, and all the people Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem to Babylon.
  • New English Translation
    The prophet Jeremiah sent a letter to the exiles Nebuchadnezzar had carried off from Jerusalem to Babylon. It was addressed to the elders who were left among the exiles, to the priests, to the prophets, and to all the other people who were exiled in Babylon.
  • World English Bible
    Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon,

交叉引用

  • Esther 9:20
    And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that[ were] in all the provinces of the king Ahasuerus,[ both] nigh and far,
  • Jeremiah 29:25-29
    Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that[ are] at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man[ that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?For therefore he sent unto us[ in] Babylon, saying, This[ captivity is] long: build ye houses, and dwell[ in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them.And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
  • Acts 15:23
    And they wrote[ letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren[ send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • Hebrews 13:22
    And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
  • Revelation 2:1-3
    Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.
  • 2 Chronicles 30 1-2 Chronicles 30 6
    And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.And the thing pleased the king and all the congregation.So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done[ it] of a long[ time in such sort] as it was written.So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
  • Jeremiah 24:1-7
    The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs[ were] set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.One basket[ had] very good figs,[ even] like the figs[ that are] first ripe: and the other basket[ had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.Again the word of the LORD came unto me, saying,Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for[ their] good.For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull[ them] down; and I will plant them, and not pluck[ them] up.And I will give them an heart to know me, that I[ am] the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
  • 2 Corinthians 7 8
    For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though[ it were] but for a season.
  • Jeremiah 28:4
    And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
  • Galatians 6:11
    Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.