<< 耶利米書 28:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。”
  • 当代译本
    至于那预言会有平安的先知,只有他的话应验了,才能证明他是耶和华派来的。”
  • 圣经新译本
    但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
  • 新標點和合本
    先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於那預言平安的先知,到先知的話應驗的時候,人就知道他真是耶和華所差來的。」
  • 當代譯本
    至於那預言會有平安的先知,只有他的話應驗了,才能證明他是耶和華派來的。」
  • 聖經新譯本
    但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
  • 呂振中譯本
    若有神言人傳平安為神言,就要等到話語應驗的時候,人才知道那神言人實在是永恆主所差遣的。』
  • 文理和合譯本
    先知預言平康、其言得應、則知其先知誠為耶和華所遣、
  • 文理委辦譯本
    或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、
  • New International Version
    But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.”
  • New International Reader's Version
    But what if a prophet says peace will come? And suppose peace really does come? Only then will he be recognized as a prophet truly sent by the Lord.”
  • English Standard Version
    As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet.”
  • New Living Translation
    So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
  • New American Standard Bible
    As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • New King James Version
    As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, the prophet will be known as one whom the Lord has truly sent.”
  • American Standard Version
    The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for the prophet who prophesies peace— only when the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the Lord has truly sent.”
  • King James Version
    The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass,[ then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
  • New English Translation
    So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the LORD truly sent him when what he prophesied came true.”
  • World English Bible
    The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”

交叉引用

  • 申命記 18:22
    先知託耶和華的名說話,所說的若不成就,也無效驗,這就是耶和華所未曾吩咐的,是那先知擅自說的,你不要怕他。」 (cunpt)
  • 耶利米書 6:14
    他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。 (cunpt)
  • 耶利米書 4:10
    我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍害及性命了。」 (cunpt)
  • 以西結書 13:10-16
    因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的灰抹上。所以你要對那些抹上未泡透灰的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的灰在哪裏呢?』」所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂這牆,在怒中使暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀滅這牆。我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。我要這樣向牆和用未泡透灰抹牆的人成就我怒中所定的,並要對你們說:『牆和抹牆的人都沒有了。』這抹牆的就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 8:11
    他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:13
    我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」 (cunpt)