<< Giê-rê-mi 27 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华—以色列的上帝如此说,你们要对你们的主人这样说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华—以色列的神如此说,你们要对你们的主人这样说:
  • 当代译本
    说,‘以色列的上帝——万军之耶和华说,
  • 圣经新译本
    你要吩咐使臣对他们的王说:万军之耶和华以色列的神这样说:你们要这样对你们的王说:
  • 新標點和合本
    且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華-以色列的神如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說,你們要對你們的主人這樣說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    且囑咐他們轉達他們的主人。萬軍之耶和華-以色列的神如此說,你們要對你們的主人這樣說:
  • 當代譯本
    說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華說,
  • 聖經新譯本
    你要吩咐使臣對他們的王說:萬軍之耶和華以色列的神這樣說:你們要這樣對你們的王說:
  • 呂振中譯本
    並且囑咐使臣傳與他們的主上說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:
  • 文理和合譯本
    又命使者奏其主曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝諭爾云、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當諭使者曰、爾曹奏爾主王曰、萬有之主以色列之天主如是云、
  • New International Version
    Give them a message for their masters and say,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Tell this to your masters:
  • New International Reader's Version
    Give them a message for the kings who sent them. It should say,‘ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Here is what I want you to tell your masters.
  • English Standard Version
    Give them this charge for their masters:‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:
  • New Living Translation
    Give them this message for their masters:‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
  • Christian Standard Bible
    Command them to go to their masters, saying,‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Tell this to your masters:
  • New American Standard Bible
    Order them to go to their masters, saying,‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ This is what you shall say to your masters:
  • New King James Version
    And command them to say to their masters,“ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel— thus you shall say to your masters:
  • American Standard Version
    and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:
  • Holman Christian Standard Bible
    Command them to go to their masters, saying: This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: This is what you must say to your masters:
  • King James Version
    And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
  • New English Translation
    Charge them to give their masters a message from me. Tell them,‘ The LORD God of Israel who rules over all says to give your masters this message.
  • World English Bible
    Give them a command to their masters, saying,‘ Yahweh of Armies, the God of Israel says,“ You shall tell your masters:

交叉引用

  • Giê-rê-mi 10 16
    He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name. (niv)
  • Giê-rê-mi 10 10
    But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 27
    “ Then tell them,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’ (niv)
  • Xuất Ai Cập 5 1
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 51 19
    He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the Lord Almighty is his name. (niv)