<< 耶利米书 27:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我又对祭司和这众百姓说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们传的是假预言。
  • 新标点和合本
    我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们说假预言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又对祭司和这众百姓说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:‘看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们传的是假预言。
  • 当代译本
    我也对祭司和全体民众说:“耶和华说,‘你们不要听信假先知骗人的预言,他们说耶和华殿里的器皿很快就要从巴比伦运回来了。
  • 圣经新译本
    我又对众祭司和这众民说:“耶和华这样说:‘你们的先知对你们预言,说:耶和华殿中的器皿快要从巴比伦送回来了。他们的话,你们不要听从,因为他们对你们说的是虚假的预言。
  • 新標點和合本
    我又對祭司和這眾民說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言。他們說:『耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們說假預言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又對祭司和這眾百姓說:「耶和華如此說:你們不可聽那先知對你們所說的預言,他們說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來』;其實他們向你們傳的是假預言。
  • 當代譯本
    我也對祭司和全體民眾說:「耶和華說,『你們不要聽信假先知騙人的預言,他們說耶和華殿裡的器皿很快就要從巴比倫運回來了。
  • 聖經新譯本
    我又對眾祭司和這眾民說:“耶和華這樣說:‘你們的先知對你們預言,說:耶和華殿中的器皿快要從巴比倫送回來了。他們的話,你們不要聽從,因為他們對你們說的是虛假的預言。
  • 呂振中譯本
    對祭司們和這眾民我也告訴他們說:『永恆主這麼說:你們可不要聽你們的神言人的話,他們向你們傳神言說:「看吧,永恆主殿中的器皿就快要從巴比倫帶回來了」;其實他們向你們傳的是假神言。
  • 文理和合譯本
    我亦告祭司與庶民曰、耶和華云、爾之先知告爾曰、耶和華室之器、未幾必反自巴比倫、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、
  • 文理委辦譯本
    耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦告諸祭司與此民眾曰、主如是云、爾中之先知、向爾預言曰、主殿之器皿、必自巴比倫速返、爾勿信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
  • New International Version
    Then I said to the priests and all these people,“ This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say,‘ Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.
  • New International Reader's Version
    Then I spoke to the priests and all these people. I said,“ The Lord says,‘ Do not listen to the prophets who speak to you. They say,“ Very soon the objects from the Lord’ s house will be brought back from Babylon.” Those prophets are prophesying lies to you.
  • English Standard Version
    Then I spoke to the priests and to all this people, saying,“ Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying,‘ Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • New Living Translation
    Then I spoke to the priests and the people and said,“ This is what the Lord says:‘ Do not listen to your prophets who claim that soon the gold articles taken from my Temple will be returned from Babylon. It is all a lie!
  • Christian Standard Bible
    Then I spoke to the priests and all these people, saying,“ This is what the LORD says:‘ Do not listen to the words of your prophets. They are prophesying to you, claiming,“ Look, very soon now the articles of the LORD’s temple will be brought back from Babylon.” They are prophesying a lie to you.
  • New American Standard Bible
    Then I spoke to the priests and to all this people, saying:“ This is what the Lord says:‘ Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying,“ Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they are prophesying a lie to you.
  • New King James Version
    Also I spoke to the priests and to all this people, saying,“ Thus says the Lord:‘ Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying,“ Behold, the vessels of the LORD’s house will now shortly be brought back from Babylon”; for they prophesy a lie to you.
  • American Standard Version
    Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I spoke to the priests and all these people, saying,“ This is what the Lord says:‘ Do not listen to the words of your prophets. They are prophesying to you, claiming,“ Look, very soon now the articles of the Lord’s temple will be brought back from Babylon.” They are prophesying a lie to you.
  • King James Version
    Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
  • New English Translation
    I also told the priests and all the people,“ The LORD says,‘ Do not listen to what your prophets are saying. They are prophesying to you that the valuable articles taken from the LORD’s temple will be brought back from Babylon very soon. But they are prophesying a lie to you.
  • World English Bible
    Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says,“ Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying,‘ Behold, the vessels of Yahweh’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you.

交叉引用

  • 列王纪下 24:13
    巴比伦王把耶和华殿里和王宫里一切的宝物从那里拿走,又把以色列王所罗门所造耶和华殿里一切的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。
  • 耶利米书 28:3
    二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掳掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回此地。
  • 但以理书 1:2
    主将犹大王约雅敬和神殿中的一些器皿交在他的手中。他就把他们带到示拿地他神明的庙里,将器皿收入他神明的库房中。
  • 耶利米书 27:10
    他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
  • 耶利米书 27:14
    不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们必不致服事巴比伦王’,其实他们向你们传的是假预言。
  • 历代志下 36:7-10
    尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里。约雅敬其余的事和他所行可憎的事,以及发生在他身上的事,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上,他儿子约雅斤接续他作王。约雅斤登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三个月十天,他行耶和华眼中看为恶的事。过了一年,尼布甲尼撒王差遣人将约雅斤和耶和华殿里宝贵的器皿带到巴比伦,然后立约雅斤的叔父西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 以赛亚书 9:15
    长老和显要就是头,以谎言教人的先知就是尾。