-
文理和合譯本
耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、
-
新标点和合本
耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
-
当代译本
耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和假先知赶走,使你们一同灭亡。”
-
圣经新译本
我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
-
新標點和合本
耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
-
當代譯本
耶和華並沒有派他們,他們卻奉祂的名說假預言。如果你們聽信他們的話,耶和華必把你們和假先知趕走,使你們一同滅亡。」
-
聖經新譯本
我並沒有差遣他們(這是耶和華的宣告),他們卻冒我的名說虛假的預言,以致我趕逐你們,使你們和那些向你們說虛假預言的先知都一同滅亡。”
-
呂振中譯本
因為永恆主發神諭說,我並沒有差遣他們,是他們冒我的名去傳假神言,使我將你們、和那些向你們傳神言的人、都放逐出去一同滅亡。』
-
文理委辦譯本
耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我未遣之、彼託我名、妄述預言、如爾信從、我驅逐爾、使爾與向爾妄述預言之先知、同歸滅亡、
-
New International Version
‘ I have not sent them,’ declares the Lord.‘ They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’”
-
New International Reader's Version
‘ I have not sent them,’ announces the Lord.‘ They are prophesying lies in my name. So I will drive you away from your land. And you will die. So will the prophets who prophesy to you.’ ”
-
English Standard Version
I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”
-
New Living Translation
This is what the Lord says:‘ I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die— you and all these prophets, too.’”
-
Christian Standard Bible
‘ I have not sent them’— this is the LORD’s declaration—‘ and they are prophesying falsely in my name; therefore, I will banish you, and you will perish— you and the prophets who are prophesying to you.’”
-
New American Standard Bible
for I have not sent them,” declares the Lord,“ but they are prophesying falsely in My name, so that I will drive you away and that you will perish, you and the prophets who prophesy to you.”
-
New King James Version
for I have not sent them,” says the Lord,“ yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you.”
-
American Standard Version
For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ I have not sent them’— this is the Lord’s declaration—‘ and they are prophesying falsely in My name; therefore, I will banish you, and you will perish— you and the prophets who are prophesying to you.’”
-
King James Version
For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
-
New English Translation
For I, the LORD, affirm that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile.”
-
World English Bible
For I have not sent them,” says Yahweh,“ but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.”