<< 耶利米書 26:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 和合本2010(神版-简体)
    不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,
  • 当代译本
    不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,
  • 圣经新译本
    不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
  • 新標點和合本
    不聽我從早起來差遣到你們那裏去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不聽從我一再差遣我僕人眾先知到你們那裏去所說的話,你們果然沒有聽從,
  • 當代譯本
    不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話,
  • 聖經新譯本
    不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從),
  • 呂振中譯本
    不聽從我所差遣,又及時又屢次地差遣,到你們那裏去的、我那些僕人神言人的話,(你們還是沒有聽從),
  • 文理和合譯本
    不從我僕諸先知之言、即我夙興而遣者、爾不聽之、
  • New International Version
    and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again( though you have not listened),
  • New International Reader's Version
    And listen to the words my servants the prophets are speaking. I have sent them to you again and again. But you have not listened to them.
  • English Standard Version
    and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently, though you have not listened,
  • New Living Translation
    and if you will not listen to my servants, the prophets— for I sent them again and again to warn you, but you would not listen to them—
  • Christian Standard Bible
    and by listening to the words of my servants the prophets— whom I have been sending to you time and time again, though you did not listen—
  • New American Standard Bible
    to listen to the words of My servants the prophets, whom I have been sending to you again and again, but you have not listened;
  • New King James Version
    to heed the words of My servants the prophets whom I sent to you, both rising up early and sending them( but you have not heeded),
  • American Standard Version
    to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
  • Holman Christian Standard Bible
    and by listening to the words of My servants the prophets I have been sending you time and time again, though you did not listen,
  • King James Version
    To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending[ them], but ye have not hearkened;
  • New English Translation
    You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
  • World English Bible
    to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;

交叉引用

  • 耶利米書 7:13
    耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、
  • 耶利米書 25:3-4
    自猶大王亞門子、約西亞十三年、迄於今日、歷二十三年、耶和華頒詔於我、我曾告爾、諄諄不已、惟爾不從。耶和華之僕先知、數奉使告爾、惟爾不傾耳以聽。
  • 列王紀下 9:7
    爾必滅爾主亞哈之家、昔耶洗別殺我先知眾僕、故行殲滅、以雪其忿。
  • 耶利米書 11:7
    自我導爾祖出埃及、以迄今日、我屢訓迪、曰、宜聽我命、
  • 耶利米書 7:25
    自爾祖出埃及之時、迄於今日、我數遣諸僕先知、訓迪爾眾、
  • 以斯拉記 9:11
    昔爾命臣諸先知告我云、爾所欲據之地甚不潔、因斯民作不善、四境皆然、以此污衊。
  • 啟示錄 10:7
    惟於第七天使吹角日、上帝以閫奧示其僕、即先知者、必有徵驗、
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華所作、必啟示其僕先知、
  • 但以理書 9:6-10
    爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
  • 列王紀下 17:13
    耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、
  • 撒迦利亞書 1:6
    昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所為、今及我躬矣、
  • 啟示錄 11:18
    異邦忿怒、主降罰之時伊邇、為死者伸其冤、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、為世之害者、主亦害之、
  • 列王紀下 24:2
    耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知之言、
  • 列王紀下 17:23
    迨耶和華驅之於前、循眾僕先知所言、於是以色列族被虜離斯土、至亞述、迄今尚未歸焉。
  • 以西結書 38:17
    主耶和華曰、越在疇昔、我示我僕以色列族之先知、諭以未來事、言我將任敵攻伐斯眾、非爾其誰、