-
和合本2010(神版-简体)
你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
-
新标点和合本
你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,
-
当代译本
你要告诉他们,耶和华这样说,“如果你们不听从我的话,不遵行我赐给你们的律法,
-
圣经新译本
你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
-
新標點和合本
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
-
和合本2010(神版-繁體)
你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我在你們面前所設立的律法,
-
當代譯本
你要告訴他們,耶和華這樣說,「如果你們不聽從我的話,不遵行我賜給你們的律法,
-
聖經新譯本
你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
-
呂振中譯本
你要對他們說:「永恆主這麼說:你們若不聽從我,不按我的律法、我在你們面前所立的律法、而行,
-
文理和合譯本
爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
-
文理委辦譯本
爾當告之曰、耶和華云、我數遣我僕先知、告爾、示爾律例、爾常不聽、後仍不聽從、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當告之曰、主如是云、我屢屢原文作每晨遣我僕眾先知警教爾、至今爾不聽從、如仍不聽其言、不遵我所設於爾前之法、
-
New International Version
Say to them,‘ This is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
-
New International Reader's Version
Tell them,‘ The Lord says,“ Listen to me. Obey my law that I gave you.
-
English Standard Version
You shall say to them,‘ Thus says the Lord: If you will not listen to me, to walk in my law that I have set before you,
-
New Living Translation
“ Say to them,‘ This is what the Lord says: If you will not listen to me and obey my word I have given you,
-
Christian Standard Bible
You are to say to them,‘ This is what the LORD says: If you do not listen to me by living according to my instruction that I set before you
-
New American Standard Bible
And you shall say to them,‘ This is what the Lord says:“ If you do not listen to Me, to walk in My Law which I have set before you,
-
New King James Version
And you shall say to them,‘ Thus says the Lord:“ If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
-
American Standard Version
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
-
Holman Christian Standard Bible
You are to say to them: This is what the Lord says: If you do not listen to Me by living according to My instruction that I set before you
-
King James Version
And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
-
New English Translation
Tell them that the LORD says,‘ You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
-
World English Bible
You shall tell them,“ Yahweh says:‘ If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,