-
呂振中譯本
猶大的首領貴族聽見這些事,就從王宮上永恆主的殿,去坐在永恆主之殿的新門口。
-
新标点和合本
犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
-
和合本2010(上帝版-简体)
犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
-
和合本2010(神版-简体)
犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
-
当代译本
犹大的首领得知后,就离开王宫,上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
-
圣经新译本
犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
-
新標點和合本
猶大的首領聽見這事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
-
和合本2010(神版-繁體)
猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
-
當代譯本
猶大的首領得知後,就離開王宮,上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
-
聖經新譯本
猶大的領袖聽見了這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。
-
文理和合譯本
猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、
-
文理委辦譯本
猶大諸方伯聞之、則自王宮、詣耶和華殿、坐於殿之新門、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
猶大諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
-
New International Version
When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
-
New International Reader's Version
The officials of Judah heard what had happened. So they went up from the royal palace to the Lord’ s house. There they took their places at the entrance of the New Gate.
-
English Standard Version
When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the Lord.
-
New Living Translation
When the officials of Judah heard what was happening, they rushed over from the palace and sat down at the New Gate of the Temple to hold court.
-
Christian Standard Bible
When the officials of Judah heard about these things, they went from the king’s palace to the LORD’s temple and sat at the entrance of the New Gate of the LORD’s temple.
-
New American Standard Bible
When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
-
New King James Version
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the LORD’s house.
-
American Standard Version
And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house.
-
Holman Christian Standard Bible
When the officials of Judah heard these things, they went from the king’s palace to the Lord’s temple and sat at the entrance of the New Gate.
-
King James Version
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’S[ house].
-
New English Translation
However, some of the officials of Judah heard about what was happening and they rushed up to the LORD’s temple from the royal palace. They set up court at the entrance of the New Gate of the LORD’s temple.
-
World English Bible
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.