<< Jeremias 25:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 当代译本
    到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 圣经新译本
    到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
  • 新標點和合本
    「到那日,從地這邊直到地那邊都有耶和華所殺戮的。必無人哀哭,不得收殮,不得葬埋,必在地上成為糞土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「到那日,從地這邊到地那邊,都有耶和華所殺戮的人。必無人哀哭,不得收殮,不得埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 當代譯本
    到那日,遍地都是被耶和華殺戮的人,無人哀悼、收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
  • 聖經新譯本
    到那日,從地的這邊到地的那邊,都必有被耶和華刺死的人;必沒有人為他們悲哀,沒有人收殮他們、埋葬他們;他們都必在地面上成為糞肥。
  • 呂振中譯本
    當那日子、從地這邊到地那邊、都必有永恆主刺死的人,也沒有人給舉哀;他們都不得收殮,不得埋葬;都在地面上成了糞土。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
  • 文理委辦譯本
    當斯時也、我所殺戮者、尸骸枕藉、自天涯至於地極、無人為之哀絰、無人為之瘞埋、視若糞壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時主所殺戮者屍骸遍有、自地此極、至地彼極、人不為舉哀、不收殮、不葬埋、視若糞壤在田、
  • New International Version
    At that time those slain by the Lord will be everywhere— from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
  • New International Reader's Version
    At that time those the Lord kills will be lying around everywhere. They will be found from one end of the earth to the other. No one will mourn for them. Their dead bodies will not be gathered up or buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
  • English Standard Version
    “ And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
  • New Living Translation
    In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • Christian Standard Bible
    Those slain by the LORD on that day will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the soil’s surface.
  • New American Standard Bible
    “ Those put to death by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • New King James Version
    And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
  • American Standard Version
    And the slain of Jehovah shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those slain by the Lord on that day will be spread from one end of the earth to the other. They will not be mourned, gathered, or buried. They will be like manure on the surface of the ground.
  • King James Version
    And the slain of the LORD shall be at that day from[ one] end of the earth even unto the[ other] end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
  • New English Translation
    Those who have been killed by the LORD at that time will be scattered from one end of the earth to the other. They will not be mourned over, gathered up, or buried. Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
  • World English Bible
    The slain of Yahweh will be at that day from one end of the earth even to the other end of the earth. They won’t be lamented. They won’t be gathered or buried. They will be dung on the surface of the ground.

交叉引用

  • Isaías 66:16
    For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord. (niv)
  • Jeremias 8:2
    They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground. (niv)
  • Salmos 79:3
    They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead. (niv)
  • Isaías 5:25
    Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • Jeremias 16:4-7
    “ They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”For this is what the Lord says:“ Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the Lord.“ Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.No one will offer food to comfort those who mourn for the dead— not even for a father or a mother— nor will anyone give them a drink to console them. (niv)
  • Apocalipse 19:17-21
    And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair,“ Come, gather together for the great supper of God,so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. (niv)
  • Salmos 83:10
    who perished at Endor and became like dung on the ground. (niv)
  • Apocalipse 14:19-20
    The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia. (niv)
  • Jeremias 25:18-26
    Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse— as they are today;Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines( those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);Edom, Moab and Ammon;all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places;all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;all the kings of Zimri, Elam and Media;and all the kings of the north, near and far, one after the other— all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too. (niv)
  • Ezequiel 39:4-20
    On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign Lord.I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the Lord.“‘ I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the Lord am the Holy One in Israel.It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.“‘ Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up— the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign Lord.“‘ On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east of the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.“‘ For seven months the Israelites will be burying them in order to cleanse the land.All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.People will be continually employed in cleansing the land. They will spread out across the land and, along with others, they will bury any bodies that are lying on the ground.“‘ After the seven months they will carry out a more detailed search.As they go through the land, anyone who sees a human bone will leave a marker beside it until the gravediggers bury it in the Valley of Hamon Gog,near a town called Hamonah. And so they will cleanse the land.’“ Son of man, this is what the Sovereign Lord says: Call out to every kind of bird and all the wild animals:‘ Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls— all of them fattened animals from Bashan.At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,’ declares the Sovereign Lord. (niv)
  • Isaías 34:2-8
    The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.The sword of the Lord is bathed in blood, it is covered with fat— the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.For the Lord has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion’s cause. (niv)
  • 2 Reis 9 37
    Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say,‘ This is Jezebel.’” (niv)
  • Jeremias 13:12-14
    “ Say to them:‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you,‘ Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’then tell them,‘ This is what the Lord says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’” (niv)
  • Sofonias 2:12
    “ You Cushites, too, will be slain by my sword.” (niv)
  • Apocalipse 11:9
    For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial. (niv)
  • Jeremias 9:21-22
    Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has removed the children from the streets and the young men from the public squares.Say,“ This is what the Lord declares:“‘ Dead bodies will lie like dung on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.’” (niv)