<< 耶利米书 25:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以你要向他们预言这一切的话,对他们说:‘耶和华从高天吼叫,从圣所发出声音,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上所有的居民呐喊,像踹葡萄的人一样。
  • 新标点和合本
    “所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说:‘耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以你要向他们预言这一切的话,对他们说:‘耶和华从高天吼叫,从圣所发出声音,向自己的羊群大声吼叫;他要向地上所有的居民呐喊,像踹葡萄的人一样。
  • 当代译本
    耶利米啊,你要告诉他们这些预言,“‘耶和华要在高天怒吼,从祂的圣所发出雷鸣;祂要向祂的子民怒吼,向地上的居民吶喊,好像踩踏葡萄的人一样。
  • 圣经新译本
    “因此你要对他们宣讲这一切话,对他们说:‘耶和华必从高天吼叫,从他的圣所发声;他必大声吼叫攻击自己的羊圈;他要对地上所有的居民呼喊,像那些踹葡萄的人呼喊一样。
  • 新標點和合本
    「所以你要向他們預言這一切的話,攻擊他們,說:耶和華必從高天吼叫,從聖所發聲,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上一切的居民吶喊,像踹葡萄的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以你要向他們預言這一切的話,對他們說:『耶和華從高天吼叫,從聖所發出聲音,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上所有的居民吶喊,像踹葡萄的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以你要向他們預言這一切的話,對他們說:『耶和華從高天吼叫,從聖所發出聲音,向自己的羊羣大聲吼叫;他要向地上所有的居民吶喊,像踹葡萄的人一樣。
  • 當代譯本
    耶利米啊,你要告訴他們這些預言,『耶和華要在高天怒吼,從祂的聖所發出雷鳴;祂要向祂的子民怒吼,向地上的居民吶喊,好像踩踏葡萄的人一樣。
  • 聖經新譯本
    “因此你要對他們宣講這一切話,對他們說:‘耶和華必從高天吼叫,從他的聖所發聲;他必大聲吼叫攻擊自己的羊圈;他要對地上所有的居民呼喊,像那些踹葡萄的人呼喊一樣。
  • 呂振中譯本
    『所以你,你要將這一切話傳為神言去斥責他們,對他們說:「永恆主必從高天吼叫,從他的聖居所發聲;他必大聲吼叫來斥責他自己圈裏的羊,他必報以高喊聲像踹葡萄者一樣,來責罰地上所有的居民。
  • 文理和合譯本
    故當以此諸言、對眾預言之曰、耶和華必自上號呼、自聖所發聲、向其羣羊大呼、對地上居民而呼、若踐葡萄者然、
  • 文理委辦譯本
    爾宜傳命、告眾曰、耶和華在上、居於聖宮、雷聲遠震、霹靂轟聞、既攻億兆、必若踐葡萄果者、號呼不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當向眾述此預言、告之曰、主自上號呼、自其聖居發聲、向己之居所號呼、向天下萬民號呼、若踐葡萄於壓酒處者之號呼、
  • New International Version
    “ Now prophesy all these words against them and say to them:“‘ The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, prophesy against them. Tell them,“‘ The Lord will roar from heaven like a lion. His voice will sound like thunder from his holy temple there. He will roar loudly against his land. He will shout like those who stomp on grapes in winepresses. He will shout against everyone who lives on earth.
  • English Standard Version
    “ You, therefore, shall prophesy against them all these words, and say to them:“‘ The Lord will roar from on high, and from his holy habitation utter his voice; he will roar mightily against his fold, and shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
  • New Living Translation
    “ Now prophesy all these things, and say to them,“‘ The Lord will roar against his own land from his holy dwelling in heaven. He will shout like those who tread grapes; he will shout against everyone on earth.
  • Christian Standard Bible
    “ As for you, you are to prophesy all these things to them, and say to them: The LORD roars from on high; he makes his voice heard from his holy dwelling. He roars loudly over his grazing land; he calls out with a shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them,‘ The Lord will roar from on high And raise His voice from His holy dwelling; He will roar forcefully against His fold. He will shout like those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.
  • New King James Version
    “ Therefore prophesy against them all these words, and say to them:‘ The Lord will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.
  • American Standard Version
    Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Jehovah will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he will mightily roar against his fold; he will give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, you are to prophesy all these things to them, and say to them: The Lord roars from heaven; He raises His voice from His holy dwelling. He roars loudly over His grazing land; He calls out with a shout, like those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.
  • King James Version
    Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread[ the grapes], against all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation
    “ Then, Jeremiah, make the following prophecy against them:‘ Like a lion about to attack, the LORD will roar from the heights of heaven; from his holy dwelling on high he will roar loudly. He will roar mightily against his land. He will shout in triumph like those stomping juice from the grapes against all those who live on the earth.
  • World English Bible
    “ Therefore prophesy against them all these words, and tell them,“‘ Yahweh will roar from on high, and utter his voice from his holy habitation. He will mightily roar against his fold. He will give a shout, as those who tread grapes, against all the inhabitants of the earth.

交叉引用

  • 约珥书 3:16
    耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
  • 阿摩司书 1:2
    他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯干。”
  • 以赛亚书 42:13
    耶和华必如勇士出征,如战士激起愤恨,他要喊叫,大声呐喊,击败他的敌人。
  • 以赛亚书 16:9
    所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人一样哀哭。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,你因夏天果子和收割的庄稼,欢呼声已经止息了。
  • 撒迦利亚书 2:13
    凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
  • 何西阿书 5:14
    我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子。我要撕裂,并且离去,我必夺去,无人搭救。
  • 耶利米书 17:12
    我们的圣所是荣耀的宝座,从太初就在高处。
  • 启示录 19:15
    有利剑从他口中出来,用来击打列国。他要用铁杖管辖他们,并且要踹全能神烈怒的榨酒池。
  • 历代志下 30:27
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 诗篇 132:14
    “这是我永远安歇之所;我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 约珥书 2:11-13
    耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华—你们的神,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。
  • 启示录 14:18-20
    另有一位天使从祭坛出来,是有权柄管火的,向那拿着锋利镰刀的大声喊着说:“伸出锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”那天使就把镰刀向地上挥去,收取了地上的葡萄,扔进神愤怒的大榨酒池里。那榨酒池在城外被踹踏,有血从榨酒池里流出来,涨到马的嚼环那么高,约有一千六百斯他迪那么远。
  • 申命记 26:15
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 诗篇 78:65
    那时,主像睡觉的人醒来,如勇士饮酒呼喊。
  • 诗篇 58:5
    听不见弄蛇者的声音,也听不见魔术师的咒语。
  • 耶利米书 48:33
    肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒池不再流出酒来,无人踹酒欢呼;呼喊的声音不再是欢呼。
  • 诗篇 11:4
    耶和华在他的圣殿里,耶和华在天上的宝座上;他的眼睛察看,他的眼目察验世人。
  • 阿摩司书 3:8
    狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 列王纪上 9:3
    耶和华对他说:“我已听了你在我面前的祷告和祈求,将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 何西阿书 13:7-8
    因此我向他们如同狮子,又如豹伏在道旁。我如失去小熊的母熊,攻击他们,撕裂他们的胸膛。在那里我必如母狮吞吃他们,如野兽撕开他们。