<< Иеремия 25:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也必使我向那地所说的话,就是所有记在这书上,耶利米向这些国家说的预言,都临到那地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也必使我向那地所说的话,就是所有记在这书上,耶利米向这些国家说的预言,都临到那地。
  • 当代译本
    我借耶利米所说有关列国的预言都记在这书上了,我的话必应验在他们的土地上。
  • 圣经新译本
    “我必使我所说攻击那地的一切话应验在那地;我所说的,就是一切记录在这书上的,是耶利米攻击列国所说的预言。
  • 新標點和合本
    我也必使我向那地所說的話,就是記在這書上的話,是耶利米向這些國民說的預言,都臨到那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也必使我向那地所說的話,就是所有記在這書上,耶利米向這些國家說的預言,都臨到那地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也必使我向那地所說的話,就是所有記在這書上,耶利米向這些國家說的預言,都臨到那地。
  • 當代譯本
    我藉耶利米所說有關列國的預言都記在這書上了,我的話必應驗在他們的土地上。
  • 聖經新譯本
    “我必使我所說攻擊那地的一切話應驗在那地;我所說的,就是一切記錄在這書上的,是耶利米攻擊列國所說的預言。
  • 呂振中譯本
    我必使我一切的話,就是我所說攻擊那地的話,舉凡所記在這書上的,都應驗到那地。
  • 文理和合譯本
    凡我所言、錄於此書、即耶利米論列邦所預言者、必臨於其國、
  • 文理委辦譯本
    昔我使先知耶利米、以列國之事、筆之於書、中有降災迦勒底之言、必有效驗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔耶利米以列國之事預言、錄於斯書、中有我降災迦勒底地之言、此言我必使有效驗於其國、或作凡我指迦勒底地而言者我必使應驗於其國耶利米指列國述預言記在此書之言必皆應驗
  • New International Version
    I will bring on that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.
  • New International Reader's Version
    I have spoken against that land. And I will make all these things happen to it. Everything will happen that is written in this book. And I will make everything Jeremiah prophesied against all the nations come true.
  • English Standard Version
    I will bring upon that land all the words that I have uttered against it, everything written in this book, which Jeremiah prophesied against all the nations.
  • New Living Translation
    I will bring upon them all the terrors I have promised in this book— all the penalties announced by Jeremiah against the nations.
  • Christian Standard Bible
    I will bring on that land all my words I have spoken against it, all that is written in this book that Jeremiah prophesied against all the nations.
  • New American Standard Bible
    I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
  • New King James Version
    So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.
  • American Standard Version
    And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bring on that land all My words I have spoken against it, all that is written in this book that Jeremiah prophesied against all the nations.
  • King James Version
    And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it,[ even] all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
  • New English Translation
    I will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.
  • World English Bible
    I will bring on that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

交叉引用

  • Иеремия 1:10
    See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.” (niv)
  • Иеремия 1:5
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.” (niv)
  • Откровение 10:11
    Then I was told,“ You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings.” (niv)
  • Даниил 5:31
    and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two. (niv)
  • Даниил 5:28
    Peres: Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.” (niv)