-
文理委辦譯本
耶利米以眾先知行惡、中心憂傷、筋骸震動、又得耶和華聖言傳示、有若醉人、迷眩於酒。
-
新标点和合本
论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
论到那些先知,我心在我里面忧伤,我的骨头全都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
-
和合本2010(神版-简体)
论到那些先知,我心在我里面忧伤,我的骨头全都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
-
当代译本
论到那些先知,我的心都碎了,我的骨头都颤抖。因为耶和华和祂圣言的缘故,我好像不胜酒力的醉汉。
-
圣经新译本
论到那些先知,我的心在我里面破碎,我全身的骨头都发抖。因为耶和华的缘故,又因为他的圣言的缘故,我就像一个醉酒的人,像一个被酒灌醉的人。
-
新標點和合本
論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我骨頭都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我的骨頭全都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我的骨頭全都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
-
當代譯本
論到那些先知,我的心都碎了,我的骨頭都顫抖。因為耶和華和祂聖言的緣故,我好像不勝酒力的醉漢。
-
聖經新譯本
論到那些先知,我的心在我裡面破碎,我全身的骨頭都發抖。因為耶和華的緣故,又因為他的聖言的緣故,我就像一個醉酒的人,像一個被酒灌醉的人。
-
呂振中譯本
論到那些神言人們:我的心在我裏面破碎了,我的骨頭都發軟了;因永恆主的緣故,因他聖言的緣故,我就像醉酒的人,像人被酒所勝。
-
文理和合譯本
論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及自稱為先知者、我心憂傷、我骨震動、我因主及主之聖言、猶若醉人、若人迷眩於酒、
-
New International Version
Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.
-
New International Reader's Version
Here is my message about the prophets. My heart is broken inside me. All my bones tremble with fear. I am like a man who is drunk. I am like a strong man who has had too much wine. That’s what the Lord’ s holy words have done to me.
-
English Standard Version
Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.
-
New Living Translation
My heart is broken because of the false prophets, and my bones tremble. I stagger like a drunkard, like someone overcome by wine, because of the holy words the Lord has spoken against them.
-
Christian Standard Bible
Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of his holy words.
-
New American Standard Bible
As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, And like a man overcome by wine, Because of the Lord And because of His holy words.
-
New King James Version
My heart within me is broken Because of the prophets; All my bones shake. I am like a drunken man, And like a man whom wine has overcome, Because of the Lord, And because of His holy words.
-
American Standard Version
Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.
-
Holman Christian Standard Bible
Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the Lord, because of His holy words.
-
King James Version
Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
-
New English Translation
Here is what the LORD says concerning the false prophets: My heart and my mind are deeply disturbed. I tremble all over. I am like a drunk person, like a person who has had too much wine, because of the way the LORD and his holy word are being mistreated.
-
World English Bible
Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.