<< 耶利米書 23:39 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來(“我必把你們當作重擔舉起來”或譯:“我必定忘記你們”),把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
  • 新标点和合本
    所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,看哪,我必忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,看哪,我必忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 当代译本
    我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。
  • 圣经新译本
    因此,看哪!我必把你们当作重担举起来(“我必把你们当作重担举起来”或译:“我必定忘记你们”),把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。
  • 新標點和合本
    所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,看哪,我必忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,看哪,我必忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 當代譯本
    我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
  • 呂振中譯本
    那你就看吧,我一定要把你們跟我所賜給你們和你們列祖的城全然托起,給丟棄掉、離開我面前。
  • 文理和合譯本
    我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、
  • 文理委辦譯本
    則我必遐棄爾、與我所錫爾祖及爾之邑、不復眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必遺棄爾、與我所賜爾及爾祖之邑、絕於我前、
  • New International Version
    Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version
    So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people of long ago.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • New Living Translation
    I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    I will surely forget you. I will throw you away from my presence— both you and the city that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
  • New King James Version
    therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will surely forget you and throw away from My presence both you and the city that I gave you and your fathers.
  • King James Version
    Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers,[ and cast you] out of my presence:
  • New English Translation
    So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
  • World English Bible
    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence.

交叉引用

  • 耶利米書 23:33
    “如果這人民、或先知、或祭司問你說:‘耶和華有甚麼默示呢?’你要回答他們:‘你們就是重擔(按照《馬索拉文本》,“你們就是重擔”應作“甚麼默示?”;現參照《七十士譯本》翻譯。“重擔”和“默示”原文是同一個字),我要丟棄你們。’”這是耶和華的宣告。
  • 以西結書 8:18
    因此我要以烈怒待他們;我的眼必不顧惜,我也不憐恤;他們雖然在我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。”
  • 以西結書 6:3
    說:‘以色列的群山,當聽主耶和華的話!主耶和華對大山、小山、溪澗和山谷這樣說:看哪!我必使刀劍臨到你,毀滅你們的邱壇。
  • 何西阿書 5:14
    因為我對以法蓮要像隻猛獅,對猶大家必像頭少壯獅子。我要親自撕裂他們,然後離去;我把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 創世記 6:17
    看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
  • 以西結書 9:6
    你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 箴言 13:13
    藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
  • 耶利米書 36:31
    我必懲罰他和他的後裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到他們和耶路撒冷的居民,以及猶大人的身上;他們卻不聽從。’”
  • 何西阿書 9:12-17
    即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”在我看來,以法蓮的兒女注定被當作獵物;以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢?求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。“他們的一切罪惡都在吉甲,我在那裡憎恨他們,因他們的惡行,我要把他們從我的家裡趕出來;我不再愛他們,他們的領袖都是叛徒。以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。”我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必在列國中飄流。
  • 何西阿書 4:6
    我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你神的律法,我也必忘記你的子孫。
  • 申命記 32:39
    現在你們要知道,只有我是那一位,除我以外,並沒有別的神;我使人死,也使人活;我打傷,我也醫治;沒有人可以從我的手裡搶救出去。
  • 以賽亞書 48:15
    我親自說過,又呼召了他;我帶領了他來,他所行的就必亨通。
  • 馬太福音 25:41
    “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 以西結書 34:20
    “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪!我必親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 耶利米書 52:3
    因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
  • 以西結書 5:8
    所以,主耶和華這樣說:“看哪!我要敵對你。我要在你中間,在列國的眼前,施行審判。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 耶利米書 35:17
    因此,耶和華萬軍的神、以色列的神這樣說:‘看哪!我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到猶大人和耶路撒冷所有的居民,因為我對他們說話,他們卻不聽從;我呼喚他們,他們卻不回應。’”
  • 以賽亞書 51:12
    “我,我耶和華是安慰你們的;你是誰,竟怕那會死的人,怕那被造如草的世人呢?
  • 耶利米書 32:28-35
    因此耶和華這樣說:‘看哪!我必把這城交在迦勒底人的手中,交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他必攻取這城。攻打這城的迦勒底人必進來,放火燒城,城中的房屋都必燒光,因為這城的居民曾在那些房屋的屋頂上向巴力燒香,向別神澆奠祭,惹我發怒。事實上,以色列人和猶大人自幼以來,就專行我眼中看為惡的事;以色列人的手所作的,無不惹我發怒。’這是耶和華的宣告。‘因為這城自從建造的那天,直到今日,都不斷惹起我的怒氣和烈怒,以致我要把她從我面前除掉。這是因為以色列人和猶大人的一切惡行,就是他們和他們的君王、領袖、祭司、先知,以及猶大每一個人和耶路撒冷居民所行的,都惹我發怒。他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。他們在欣嫩子谷中,建造了巴力的邱壇,使自己的兒女經火獻給摩洛。這不是我吩咐的,也沒有在我心裡想過;他們竟行了這可憎惡的事,使猶大犯罪。’
  • 以西結書 34:11
    “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我必親自尋覓我的羊,把牠們找出來。
  • 耶利米書 7:15
    我必把你們從我面前趕出,像我從前趕出你們的眾兄弟,以法蓮所有的後裔一樣。
  • 利未記 26:28
    我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。
  • 耶利米哀歌 5:20
    你為甚麼永遠忘記我們?為甚麼長久離棄我們?
  • 詩篇 51:11
    不要把我從你面前丟棄,不要從我身上收回你的聖靈。