-
当代译本
我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。
-
新标点和合本
我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
-
和合本2010(神版-简体)
我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
-
圣经新译本
我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
-
新標點和合本
我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
-
和合本2010(神版-繁體)
我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
-
當代譯本
我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。
-
聖經新譯本
我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。
-
呂振中譯本
我必將你和生你的母親拋擲出去、到別國之地,你們不是生在那裏,卻必死在那裏。
-
文理和合譯本
我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、
-
文理委辦譯本
我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必驅爾、及生爾之母、至於異邦、非爾故土、非爾故土原文作非爾所生之地必死於彼、
-
New International Version
I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
-
New International Reader's Version
I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there.
-
English Standard Version
I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
-
New Living Translation
I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
-
Christian Standard Bible
I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
-
New American Standard Bible
I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
-
New King James Version
So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
-
American Standard Version
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
-
Holman Christian Standard Bible
I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
-
King James Version
And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
-
New English Translation
I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.
-
World English Bible
I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.