<< 耶利米书 22:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。
  • 新标点和合本
    我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 圣经新译本
    我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
  • 新標點和合本
    我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 當代譯本
    我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。
  • 聖經新譯本
    我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本
    我必將你和生你的母親拋擲出去、到別國之地,你們不是生在那裏,卻必死在那裏。
  • 文理和合譯本
    我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、
  • 文理委辦譯本
    我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必驅爾、及生爾之母、至於異邦、非爾故土、非爾故土原文作非爾所生之地必死於彼、
  • New International Version
    I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • New International Reader's Version
    I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there.
  • English Standard Version
    I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • New Living Translation
    I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
  • Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • New American Standard Bible
    I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
  • New King James Version
    So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • American Standard Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • King James Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • New English Translation
    I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.
  • World English Bible
    I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.

交叉引用

  • 列王纪下 24:15
    他把约雅斤及其母亲、妃嫔、臣仆和国中政要从耶路撒冷掳到巴比伦。
  • 以赛亚书 22:17
    看啊,你这有权有势的人,耶和华必紧紧抓住你,把你猛力抛开。
  • 列王纪下 24:8
    约雅斤十八岁登基,在耶路撒冷执政三个月。他母亲叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
  • 耶利米书 15:2-4
    如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’“我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 历代志下 36:9-10
    约雅斤十八岁登基,在耶路撒冷执政三个月零十天。他做耶和华视为恶的事。那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和华殿里的贵重器皿一同带到巴比伦。尼布甲尼撒另立约雅斤的叔叔西底迦做犹大和耶路撒冷的王。
  • 以西结书 19:9-14
    他们用钩子钩住它,关进笼里,解送到巴比伦王那里囚禁起来。于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。“‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,栽在溪水旁,枝繁叶茂,硕果累累,因为水源充沛。它的枝子粗壮,可作王的杖。它的树干高大,直插云霄,枝叶茂密,远远可见。但它被愤怒地连根拔起,抛在地上。东风吹干了它的果实,粗壮的枝干折断枯干,被火焚烧。现在,它被栽种在干旱的旷野。但火从枝干蔓延,烧毁了它的果实,没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”