<< 耶利米書 20:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知禱曰、主歟、主諄諄命我、我不得不從、主強於我而勝我、我終日為人所嬉笑、人皆侮慢我、
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。
  • 当代译本
    耶和华啊,你欺骗我,我被你骗了。你制服我,胜过我。如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你曾勸導我,我也聽了你的勸導。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我強,並且得勝。我終日成為笑柄,人人都戲弄我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我強,並且得勝。我終日成為笑柄,人人都戲弄我。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你欺騙我,我被你騙了。你制伏我,勝過我。如今,我成了人們終日嘲笑、戲弄的對象。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我強大,你勝了我。我整天成了別人譏笑的對象,人人都嘲弄我。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你誘導了我,我被誘導了!你比我強,你勝了我;我終日成為譏笑的對象,人人都戲弄我。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、
  • 文理委辦譯本
    耶利米禱曰、耶和華與、爾強我為先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。
  • New International Version
    You deceived me, Lord, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
  • New International Reader's Version
    You tricked me, Lord, and I was tricked. You overpowered me and won. People make fun of me all day long. Everyone laughs at me.
  • English Standard Version
    O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
  • New Living Translation
    O Lord, you misled me, and I allowed myself to be misled. You are stronger than I am, and you overpowered me. Now I am mocked every day; everyone laughs at me.
  • Christian Standard Bible
    You deceived me, LORD, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
  • New American Standard Bible
    Lord, You persuaded me and I let myself be persuaded; You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
  • New King James Version
    O Lord, You induced me, and I was persuaded; You are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; Everyone mocks me.
  • American Standard Version
    O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing- stock all the day, every one mocketh me.
  • Holman Christian Standard Bible
    You deceived me, Lord, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
  • King James Version
    O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
  • New English Translation
    LORD, you coerced me into being a prophet, and I allowed you to do it. You overcame my resistance and prevailed over me. Now I have become a constant laughingstock. Everyone ridicules me.
  • World English Bible
    Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded. You are stronger than I, and have prevailed. I have become a laughingstock all day. Everyone mocks me.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:14
    我民姍笑我、終日詠歌譏刺我、
  • 詩篇 22:6-7
    惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 詩篇 69:9-12
    我為主之聖殿、中心焦急、有如火焚、人毀謗主、其謗言悉歸我身、我哀哭禁食、反因此受毀謗、我衣麻衣、彼眾以我為笑談、坐於城門之閑人譏評我、醉酒之徒、唱歌戲笑我、
  • 以西結書 3:14
    神舉我上升、攝我以去、我心煩惱、殷憂慘慘、惟天主之神大感我、
  • 耶利米書 20:9
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • 使徒行傳 17:18
    有屬以彼古羅門與司多亞門之博士數人、亦與辯論、有曰、此妄談者欲何言、有曰、彼似宣傳他邦之鬼神者、蓋保羅向彼傳耶穌及復活之道也、
  • 哥林多前書 9:6
    抑我與巴拿巴、不得不作工乎、
  • 哥林多前書 4:9-13
    我思天主、使我儕使徒、身居微末、如擬死之囚、如場上戲劇、為世界與天使及眾人所觀、我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、至於今、我儕饑渴、裸身、受撻、靡有定處、且勞苦、親手操作、被詬詈則祝、被窘逐則忍、被謗則勸、人視我若世之污穢、物之塵垢、以至於今、○
  • 路加福音 23:35-36
    民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、天主所選者、可自救也、兵卒亦戲之、近前予之醯飲、
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 希伯來書 11:36
    有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 路加福音 16:14
    法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • 彌迦書 3:8
    惟我因感於主之神、大有能力、大有能力原文作充盈以力公義才能具備、或作惟我盈於力大感於主之神滿懷公義廣有才能以斥雅各之愆尤、責以色列之罪戾、
  • 路加福音 23:11
    希律及其兵卒、侮慢耶穌、戲玩之、衣以華服、復遣詣彼拉多所、
  • 耶利米書 17:16
    我未速棄牧者之職不從主、或作我從主為民之牧斯職不敢速棄民遭患難之日、非我所願、此主所知、我口所出之言、存於主前、
  • 耶利米書 29:26
    西番亞、主立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • 耶利米書 15:18
    我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • 列王紀下 2:23
    以利沙離耶利歌往伯特利、行於途間、有幼童自邑出、戲之曰、禿者上、禿者上、
  • 民數記 11:11-15
    告主曰、何使僕受苦、何不賜恩於我、何使我肩治此民之重任、主使我懷抱此眾民、如父母之懷抱嬰孩、攜至主所誓賜其祖之地、我豈妊之乎、我豈產之乎、斯民於我前哭曰、予我肉食、我從何得肉以予之乎、治此民之任甚重、我獨力不能勝、我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • 詩篇 35:15-16
    至我遭難、彼眾反歡樂聚集、素不相識之匪類、亦皆聚集毀謗不止、與輕薄貪饕嬉戲之徒偕來、向我切齒、
  • 何西阿書 9:7
    降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知偽先知愚魯、自言感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
  • 耶利米書 15:10
    先知自言曰、哀哉、我母何為生我、通國之人攻我、而與我爭、我未貸金於人、人亦未貸金於我、而人莫不詛我、
  • 耶利米書 1:18-19
    我今日使爾在通國、在猶大王公祭司庶民前、若鞏固之城、若鐵柱銅垣、彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
  • 路加福音 22:63-64
    執耶穌者、戲而撲之、掩其目、批其面、問曰、爾乃先知、試言擊爾者誰、
  • 出埃及記 5:22-23
    摩西返於主前、禱曰、我主、何為使斯民受害、何為遣我、自我來見法老、奉主名以告之時、彼反暴虐斯民更甚、而主未嘗拯之也、
  • 耶利米書 1:6-8
    我曰、主天主歟、我年幼小、不知所當言、主諭我曰、爾勿言我幼小、我遣爾何往、爾當前往、我命爾何言、爾當宣傳、勿畏於其前、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、