<< 耶利米書 20:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、巴施戶珥釋耶利米於桎梏、耶利米告之曰、主不復稱爾名為巴施戶珥、乃稱為瑪歌珥米撒畢瑪歌珥米撒畢譯即隨處驚惶之義
  • 新标点和合本
    次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕,
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:“耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥‧米撒毕,
  • 当代译本
    第二天,他释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕。
  • 圣经新译本
    次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。
  • 新標點和合本
    次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥‧米撒畢,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日,巴施戶珥開枷釋放耶利米。於是耶利米對他說:「耶和華不叫你的名為巴施戶珥,而叫你瑪歌珥‧米撒畢,
  • 當代譯本
    第二天,他釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢。
  • 聖經新譯本
    次日,巴施戶珥把耶利米從枷鎖上解下來,耶利米就對他說:“耶和華不再稱你的名為巴施戶珥,卻要稱你為瑪歌珥.米撒畢(“瑪歌珥.米撒畢”意即“四圍驚慌”)。
  • 呂振中譯本
    第二天巴施戶珥將耶利米從枷架上放出來,於是耶利米對他說:『永恆主不把你的名叫巴施戶珥,乃叫做四圍恐怖。
  • 文理和合譯本
    翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、
  • 文理委辦譯本
    詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名為馬各米撒畢。
  • New International Version
    The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him,“ The Lord’s name for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.
  • New International Reader's Version
    The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him,“ The Lord’ s name for you isn’t Pashhur. The Lord’ s name for you is Terror on Every Side.
  • English Standard Version
    The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him,“ The Lord does not call your name Pashhur, but Terror On Every Side.
  • New Living Translation
    The next day, when Pashhur finally released him, Jeremiah said,“ Pashhur, the Lord has changed your name. From now on you are to be called‘ The Man Who Lives in Terror.’
  • Christian Standard Bible
    The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him,“ The LORD does not call you Pashhur, but Terror Is on Every Side,
  • New American Standard Bible
    Then on the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him,“ Pashhur is not the name the Lord has called you, but rather Magor missabib.
  • New King James Version
    And it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him,“ The Lord has not called your name Pashhur, but Magor-Missabib.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor- missabib.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him,“ The Lord does not call you Pashhur, but Magor-missabib,
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
  • New English Translation
    But the next day Pashhur released Jeremiah from the stocks. When he did, Jeremiah said to him,“ The LORD’s name for you is not‘ Pashhur’ but‘ Terror is Everywhere.’
  • World English Bible
    On the next day, Pashhur released Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him,“ Yahweh has not called your name Pashhur, but Magormissabib.

交叉引用

  • 耶利米書 20:10
    我聞眾人之讒謗、我隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
  • 耶利米書 6:25
    勿往於田、勿行於途、四周皆有仇敵之鋒刃、可驚可懼、
  • 耶利米書 46:5
    主曰、我觀其喪膽退後、勇士潰敗、急於奔逃、並不回顧、四望驚惶、何故也、
  • 以賽亞書 8:3
    我與妻同室、懷孕生子、主諭我曰、稱其名瑪黑珥沙拉勒哈斯罷斯、譯即擄事速臨掠事急至之義
  • 耶利米哀歌 2:22
    主使可懼之事、四周雲集、如眾集會於節期之日、主震怒之日、無能逃遁、無人存留、我所懷抱所撫育者、我敵滅之殆盡、
  • 詩篇 31:13
    我聞多人之謗言、在我四圍有驚惶之事、彼眾聚集以攻我、謀害我命、
  • 耶利米書 29:29
    祭司西番亞遂讀此書於先知耶利米前、
  • 耶利米書 19:2
    往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、
  • 耶利米書 19:6
    緣此主云、時日將至、斯處不復稱為陀斐特便欣嫩谷、必稱為殺戮谷、
  • 使徒行傳 4:5-7
    明日、有司、長老、經士、大祭司安那、與該亞法、約翰、亞力山德、及大祭司之族、咸集於耶路撒冷、
  • 使徒行傳 16:30
    導之出、曰、先生、原文作吾主我當何為、乃可得救、
  • 耶利米書 7:32
    緣此主曰、時日將至、斯處不復稱為陀斐特便欣嫩谷、必稱為殺戮谷、死者無地可埋、必埋於陀斐特、
  • 何西阿書 1:4-9
    主諭之曰、可稱其名曰耶斯烈、昔耶戶殺人流血於耶斯烈、我不久將罰其家、必滅以色列族之國、當是日我將在耶斯烈谷、谷或作平原折以色列之弓、婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡我將矜憫猶大族、使之賴主其天主得救、非賴弓刃、戰爭、馬與騎卒得救、原文作我將矜憫猶大族救之以主其天主不救之以弓刃戰爭馬與騎卒婦為羅路哈瑪斷乳、再懷孕生子、主曰、可稱其名曰羅阿米、羅阿米譯即非我民之義蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
  • 創世記 32:28
    曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
  • 創世記 17:15
    天主又諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、乃稱為撒拉、
  • 使徒行傳 16:35-39
    既旦、上官遣吏役曰、可釋此二人、獄吏以此言告保羅曰、上官遣人釋爾、今可出獄、安然而去、保羅曰、我儕亦羅瑪人、未定罪、當眾前杖我、且下獄、今欲私出我乎、必不可、俟其自來引我出、吏役以此言告上官、上官聞其為羅瑪人、則懼、遂來求恕、引之出、請離其邑、
  • 創世記 17:5
    今而後爾名不復稱亞伯蘭、乃稱亞伯拉罕、亞伯拉罕譯即多族之祖之義因我使爾為多族之祖故也、