<< 耶利米書 2:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計其日難計或作歷時已久矣、
  • 新标点和合本
    处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
  • 和合本2010(神版-简体)
    少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
  • 当代译本
    少女会忘记她的首饰吗?新娘会忘记她的礼服吗?我的子民却早已把我抛诸脑后。
  • 圣经新译本
    少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。
  • 新標點和合本
    處女豈能忘記她的妝飾呢?新婦豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻忘記了我無數的日子!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    少女豈能忘記她的妝飾呢?新娘豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    少女豈能忘記她的妝飾呢?新娘豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 當代譯本
    少女會忘記她的首飾嗎?新娘會忘記她的禮服嗎?我的子民卻早已把我拋諸腦後。
  • 聖經新譯本
    少女能忘記她的飾物嗎?新婦能忘記她的華帶嗎?我的子民卻忘記了我,這些日子無法數算。
  • 呂振中譯本
    處女哪能忘記她的妝飾呢?新婦哪能忘記她的珠帶呢?我的人民卻忘記了我無數的日子。
  • 文理和合譯本
    處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
  • 文理委辦譯本
    處女之簪珥、新婦之衣裳、無刻或忘、惟我民忘予、歷時已久。
  • New International Version
    Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  • New International Reader's Version
    Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels? But my people have forgotten me more days than anyone can count.
  • English Standard Version
    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
  • New Living Translation
    Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.
  • Christian Standard Bible
    Can a young woman forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet my people have forgotten me for countless days.
  • New American Standard Bible
    Can a virgin forget her jewelry, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me For days without number.
  • New King James Version
    Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
  • American Standard Version
    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • Holman Christian Standard Bible
    Can a young woman forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for countless days.
  • King James Version
    Can a maid forget her ornaments,[ or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • New English Translation
    Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.
  • World English Bible
    “ Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.

交叉引用

  • 耶利米書 3:21
    以色列人行邪道、忘其主天主、今彼哭泣悲哀之聲、遍聞於童山、
  • 詩篇 106:21
    忘卻救之之天主、天主曾行大事在伊及、
  • 以賽亞書 17:10
    皆因爾遺忘救爾之天主、不記念所當賴全能之主、爾植嘉美之樹、又以異類惡劣之枝、接於其上、
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘造之之主、自建殿宇、猶大多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
  • 詩篇 9:17
    惡人歸入示阿勒、示阿勒見六篇五節小註忘天主之異邦人、亦復如是、
  • 耶利米書 13:25
    主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
  • 以賽亞書 61:10
    民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 耶利米書 2:11
    列邦之神、雖非天主、豈有以此神更易彼神乎、我民竟以無益之神、更易其榮耀之主、
  • 耶利米書 18:15
    我民忘我、焚香於虛無之神、人使之蹶於其道、即舊道、使行未平治之途、
  • 詩篇 45:13-14
    王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、衣以錦繡、引至王前、陪伴之童女、亦隨從而至、
  • 創世記 24:30
    因見鼻環、亦見釧在妹手、並聞妹利百加述其人所言、則往就之、其人尚立於泉旁、駝亦在彼、
  • 創世記 24:22
    駝既飲畢、其人取金鼻環一、重半舍客勒、一舍客勒約五錢金手釧二、重十舍客勒、予女、
  • 撒母耳記下 1:24
    以色列眾女、當為掃羅哀哭、彼曾衣爾以華美之絳衣、以金飾飾爾之服、
  • 以西結書 16:10-13
    衣爾以繡、以花皮花皮或作海龍皮又作貉皮作履納爾足、以白細麻布裹爾首、以絲披爾身、飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、得飾以金銀、衣以白細麻與絲及錦繡、食以細麵與蜜及油、爾遂成極豔麗、堪居后位、
  • 彼得前書 3:3-5
    勿以編髮、戴金、衣美服、外飾為飾、惟以藏於心不可壞之善德、即溫和恬靜之性為飾、此在天主前為寶也、古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 創世記 24:53
    僕乃出金銀器皿與衣服給利百加、又以寶物饋其兄及母、
  • 以西結書 22:12
    爾中有人受賄為殺人流血、有人索利取息、訛詐人、欺騙人、爾竟忘我、此乃主天主所言、
  • 啟示錄 21:2
    我約翰見有原文抄本作我見聖城新耶路撒冷、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、
  • 耶利米書 13:10
    此惡劣之民、不願聽我言、放縱情欲、剛愎自用、妄從他神、服事崇拜之、必將似此無用之帶然、