<< 耶利米書 2:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子;凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时以色列归耶和华为圣,作为他初熟的土产;凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时以色列归耶和华为圣,作为他初熟的土产;凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    以色列是耶和华的圣民,是属于祂的初熟果子。吞吃它的必担当罪责,大祸临头。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    那时,以色列归耶和华为圣,作他初熟的土产。吞吃她的,都算为有罪,灾祸必临到他们。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    那時以色列歸耶和華為聖,作為土產初熟的果子;凡吞吃它的必算為有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時以色列歸耶和華為聖,作為他初熟的土產;凡吞吃它的必算為有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時以色列歸耶和華為聖,作為他初熟的土產;凡吞吃它的必算為有罪,災禍必臨到他們。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    以色列是耶和華的聖民,是屬於祂的初熟果子。吞吃它的必擔當罪責,大禍臨頭。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    那時,以色列歸耶和華為聖,作他初熟的土產。吞吃她的,都算為有罪,災禍必臨到他們。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    那時以色列歸永恆主為聖,作為出產中的初熟物;凡吞喫它的都有罪;災禍都必臨到他們:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族仍成聖之民、以奉事我、若土產之初實、我頒斯詔、凡吞噬斯民、獲罪於我者、必遭災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時以色列於主前為聖、視若初熟之實、凡吞之者、無不獲罪、必遭禍患、此乃主所言、
  • New International Version
    Israel was holy to the Lord, the firstfruits of his harvest; all who devoured her were held guilty, and disaster overtook them,’” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Your people were holy to me. They were the first share of my harvest. All those who destroyed them were held guilty. And trouble came to their enemies,’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Israel was holy to the Lord, the firstfruits of his harvest. All who ate of it incurred guilt; disaster came upon them, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    In those days Israel was holy to the Lord, the first of his children. All who harmed his people were declared guilty, and disaster fell on them. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest. All who ate of it found themselves guilty; disaster came on them.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Israel was holy to the Lord, The first of His harvest. All who ate of it became guilty; Evil came upon them,” declares the Lord.’ ”
  • New King James Version
    Israel was holiness to the Lord, The firstfruits of His increase. All that devour him will offend; Disaster will come upon them,” says the Lord.’”
  • American Standard Version
    Israel was holiness unto Jehovah, the first- fruits of his increase: all that devour him shall be held guilty; evil shall come upon them, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel was holy to the Lord, the firstfruits of His harvest. All who ate of it found themselves guilty; disaster came on them.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Israel[ was] holiness unto the LORD,[ and] the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.
  • New English Translation
    Israel was set apart to the LORD; they were like the first fruits of a harvest to him. All who tried to devour them were punished; disaster came upon them,” says the LORD.’”
  • World English Bible
    Israel was holiness to Yahweh, the first fruits of his increase. All who devour him will be held guilty. Evil will come on them,”’ says Yahweh.”

交叉引用

  • 雅各書 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。 (cunpt)
  • 耶利米書 50:7
    凡遇見他們的,就把他們吞滅。敵人說:『我們沒有罪;因他們得罪那作公義居所的耶和華,就是他們列祖所仰望的耶和華。』 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:11
    凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。 (cunpt)
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」 (cunpt)
  • 啟示錄 14:4
    這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪裏去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。 (cunpt)
  • 申命記 7:6
    因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。 (cunpt)
  • 申命記 14:2
    因為你歸耶和華-你神為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」 (cunpt)
  • 耶利米書 12:14
    耶和華如此說:「一切惡鄰,就是佔據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。 (cunpt)
  • 耶利米書 30:16
    故此,凡吞吃你的必被吞吃;你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物;搶奪你的必成為掠物。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 12:2-4
    「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大。那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:20-21
    當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:4
    就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵; (cunpt)
  • 出埃及記 23:16
    又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。 (cunpt)
  • 以賽亞書 47:6
    我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。 (cunpt)
  • 羅馬書 11:16
    所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華說,「在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:4-5
    他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?」他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:5
    又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。 (cunpt)
  • 民數記 18:12
    凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。 (cunpt)
  • 出埃及記 4:22-23
    你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。我對你說過:容我的兒子去,好事奉我。你還是不肯容他去。看哪,我要殺你的長子。』」 (cunpt)
  • 詩篇 105:14-15
    他不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知。 (cunpt)
  • 詩篇 105:25-36
    使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。他打發他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。他命黑暗,就有黑暗;沒有違背他話的。他叫埃及的水變為血,叫他們的魚死了。在他們的地上以及王宮的內室,青蛙多多滋生。他說一聲,蒼蠅就成羣而來,並有虱子進入他們四境。他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來,不計其數,吃盡了他們地上各樣的菜蔬和田地的出產。他又擊殺他們國內一切的長子,就是他們強壯時頭生的。 (cunpt)
  • 約珥書 1:3
    你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 1:15
    我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。 (cunpt)
  • 詩篇 81:14-15
    我便速速治服他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。 (cunpt)
  • 出埃及記 22:29
    「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。「你要將頭生的兒子歸給我。 (cunpt)
  • 約珥書 1:7-8
    牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。 (cunpt)
  • 申命記 26:19
    又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 6:1
    國為列國之首,人最着名,且為以色列家所歸向,在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了! (cunpt)